Форум сайта "Проблемы тяжёлой атлетики"
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
moderator


Сообщение: 2271
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.16 13:28. Заголовок: Прискорбный промах Путина


Вчера Путин, реагируя на дисквалифицию всей российской сборной по лёгкой атлетике, сообщил журналистам следующее (http://newdaynews.ru/sports/570271.html):

"Мы сами возмущаемся, когда сталкиваемся с проблемами допинга, и сами стараемся это пресечь, наказать виновных. Но «чистые» спортсмены – почему они должны страдать? Вот это мне совершенно непонятно. Я надеюсь, что мы найдем какое-то решение и здесь. Но это совсем не значит, что мы собираемся обидеться и сказать, что мы с допингом бороться не будем. Как раз наоборот, мы усилим борьбу с допингом."

Несомненно, это экстремально ошибочная реакция. Обычно Путин в ответ на явное политическое давление не только не уступает ни пяди, но и переходит в грамотное наступление. Однако вчера наш Президент, увы, почему-то дал слабину. Ну, значит, нахрапистая американская шайка продолжит заклёвывать слабака.

А нужно было, естественно, вести себя точь-в-точь так же, как ведёт себя сама нахрапистая Америка. То есть нужно было, действуя по замечательному американскому примеру, выгнать из России все антидопинговые агентства, - и в первую очередь, их зарубежных представителей. А затем, переплёвывая США в нахрапистости, освободить от допинг-контроля не только IFBB, NHL, NBA, WPO, а также федерации профессиональных бейсбола и американского футбола, но и вообще весь российский спорт.

Ибо мировой спорт, управляемый разрушительным и политиканствующим ВАДА - это без пяти минут труп. И нам не нужно вместе с ним рваться на кладбище.

Не нужно нам слушать и тупейших, бестолковейших журналюг, утверждающих, что зрители разочаровываются от лицезрения спорта, несвободного от допинга. Ибо нелепость сего утверждения ежечасно опровергает непосредственная практика. Поскольку перечисленные выше шесть видов американского спорта, свободных от антидопинговых проверок - они как раз наиболее зрелищные и дико богатые, со страшной силой самоокупаемые.

Желаю нашему Президенту поскорее охолонуться и показать всему тому, что управляется Америкой посредством поганого ВАДА, большой кукиш.

Лично я уверен на 100% - этот демарш встретит в мире огромную поддержку. Ибо нормальные, незазомбированные спортивные деятели понимают: зрителей интересует не то, как судит-рядит марионеточная ВАДА, а грандиозные, ошеломляющие спортивные результаты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 All [только новые]


moderator


Сообщение: 179
Откуда: Россия Саратовская область
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.16 16:17. Заголовок: Скорее всего, мы не ..


Скорее всего, мы не поедем на Олимпиаду, если только Владимир Владимирович не вмешается.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2272
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.16 16:41. Заголовок: Уважаемый Дед, Вы пр..


Уважаемый Дед, Вы правы: Россию на Олимпиаду, скорее всего, не пустят:

http://shtanga.forum24.ru/?1-1-0-00000216-000-0-0#001

И Путин здесь ничем не поможет. Поскольку это в значительной мере демарш против него лично. Именно поэтому жуликам-допингоборцам и нельзя было уступать ни пяди.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2273
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.06.16 09:35. Заголовок: Сегодня по "Вест..


Сегодня по "Вести ФМ" прошёл очень достойный эфир с Михаилом Леонтьевым.



с 1:43:20 по 1:58:40

Всё правильно: соглашаться с нашими явными недругами - это унизительно. Поэтому в ответ на их удар - исключение российской сборной по лёгкой атлетике - следует нанести свой удар: последовательно выйти всеми российскими федерациями изо всех международных федераций. В рамках солидарности с неправедно наказанными легкоатлетами. Уверен на 100% - при правильной подготовке этой акции нашу реакцию поддержат ещё несколько стран типа Белоруссии, Казахстана, Венесуэлы. А в дальнейшем, если будут созданы новые и свободные от допинг-контроля федерации, то в наш лагерь постепенно перебежит весь мир.

В 1980 году США, когда им не понравилось наше вторжение в Афганистан, без проблем объявили нам бойкот и не послали на Олимпиаду ни одного своего спортсмена - несмотря на то, что все они до потери пульса тренировались и могли завоевать дофига медалей. Неужели же мы сегодня слабы в коленках для аналогичного ответа?

Затем в передаче по этой же проблеме высказался Сергей Михеев, - с 2:25:18 по 2:44:30, но адекватной решительности он в данном вопросе не проявил. Сергей, увы, выступает за то, чтобы привыкать к спортивной жизни "в режиме максимального неблагоприятствования". Но почему к такой дряни нужно привыкать? Почему нельзя избавиться от такого крайне неблагоприятного режима?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2274
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.16 18:09. Заголовок: Американские марионе..


Американские марионетки, похоже, своевременно очканули. А жаль: продолжи они гнуть свою дебильную линию, с допинговым лицемерием в спорте, очень возможно, было бы в итоге покончено.

Теперь же ВАДА и иже с ним отступило на заранее подготовленные позиции, что, увы, продлит их позорное существование.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2278
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.16 12:40. Заголовок: Я тут восторгаюсь си..


Я тут восторгаюсь силой и честностью Власова, но всю дорогу ругаю его умственные способности. Которые, впрочем, весьма невелики и у меня самого. И вот сегодня Юрий Петрович сообщил журналистам по поводу антидопинг-атаки на наш спорт то же самое, что и я. То есть, очень возможно, мы оба мыслим неправильно. Но лично я от своей позиции не откажусь. Итак, вот оно, высказывание Власова: http://bloknot.ru/sport/legendarny-j-sovetskij-shtangist-yurij-vlasov-prizval-rossijskuyu-sbornuyu-otkazat-sya-ot-uchastiya-v-olimpiade-453346.html

"Знаменитый тяжелоатлет Юрий Власов прокомментировал ситуацию с возможной дисквалификацией сборной РФ по тяжелой атлетике. Он не сомневается, что в основе этой ситуации лежит политика, и атака направлена не только на российский спорт, но и на страну в целом.

- Все это носит целенаправленный характер, - заявил Власов в интервью Life. - По всем направлениям идет очернение России, чтобы вызвать у всего мира чувство отвращения к ней. Зачем это делается? Чтобы в дальнейшем можно было расправиться с нашей страной, не боясь последствий.

Тяжелоатлет отметил, что сегодня препараты используют спортсмены всех стран, но расплачиваются только неугодные. По мнению Власова, сейчас России лучше отказаться от Олимпийских игр, чтобы не давать повода для разного рода манипуляций и спекуляций.

- Не берусь решать за всех, но считаю, что нам не стоит ни просить, ни заискивать перед всеми этими федерациями и комитетами, - заявил спортсмен. - У нас своя гордость, свои результаты и своя история, великая история. Я думаю, нам не стоит ехать на Олимпиаду, надо отказаться от неё. И пока ситуация не изменится, выступать на внутренних соревнованиях и со спортсменами тех стран, которые согласятся на это."


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1485
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.16 22:44. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, Юрия Петровича "активная жизненная позиция" бросает постоянно её обладателя из крайности в крайность.

Известное власовское интервью тому подтверждение.

Спрут, который оплёл наш спорт (Журнал "Юность", № 10, 1988)

"- Вы абсолютно правы! А для всего этого лишь нужно только одно. Спорт, спорт и спорт. То, чего начисто лишает людей здравствующая система спорта.

- Так ли уж начисто?

- Считаете, сгущаю краски? Если бы это было так… Система, выстроенная, направляемая и укрепляемая аппаратом, активно развивает отнюдь не лучшие тенденции, пришедшие в большой спорт. Я имею в виду стимуляторы, а проще говоря - допинги. При нормальном, естественном развитии спорта наиболее сильные, талантливые постоянно поднимают потолок достижений. За ними начинают тянуться остальные, приводя в действие всё новые возможности организма.

Мы до конца не знаем этих границ, и потому спорт всё время был в движении, в развитии, начиная с древнейших времён, и ему, во всяком случае в обозримом будущем, застой не грозит. Но истинно спортивные цели подменялись другими, не буду повторяться.

Появились мощные экономические стимуляторы. А человеческое тело физиологические ещё не готово к такому рывку. Но хочется, хочется... К тому же тебя не удерживают, наоборот, подгоняют (это делает система, аппарат).

Как выдержать такую гонку? С помощью химических препаратов. Благодаря им, например, стало возможно тренироваться штангисту - страшно сказать! - два раза в день. Но ведь это не в природе человека. Препараты питают сердечную мышцу, ускоряют восстановительные и обменные процессы. Никакой одышки, вы мощно справляетесь с гигантским перенапряжением. Подключают допинг не постоянно - лишь в период самых больших нагрузок, но организм-то у всех вас один! А нервное напряжение? Он него зависит весь облик спортсмена, его психическая устойчивость. Что ж, и на этот случай есть соответствующий препарат.

- Не ждёт ли нас в конце концов горькая расплата?

- Это в основном витаминные препараты, своего рода топливо. Опасность подстерегает другая, а бы назвал её косвенной. Незаметно, как бы исподволь растут режимы, работа в которых становится опасной для жизни. Та же штанга. Кто, кроме самого спортсмена-тяжёлоатлета, знает, что это такое? Какой кабинетный начальник может представить, что такое рекорд? Когда тебя как расплавленным металлом заливает. Всего! И мозг, и кости, и суставы. Достаточно чуть расслабиться - и позвонок полетит к чёрту! Сломалась схема движения - прощай здоровье, а может, и жизнь!..

Поверьте, я не сгущаю, всё это я пропустил через себя. Видел своими глазами. Допустил спортсмен ошибку - и вышла кость из сустава. Да просто не всегда удаётся увернуться от штанги! Я глубоко уверен, что наступит время, когда штанга будет мстить людям тяжелейшими травмами, вплоть до смерти. Если пойдут рекорды под и за 300 килограммов. Это время уже вот-вот подступает.

А приближают его, вернее даже, делают его приход незаметным и обманчиво безопасным всё те же стимуляторы. Спортсмен убеждается с их помощью: могу. И задаёт себе логичный вопрос: значит, смогу и больше? А система так и подхлёстывает его, так и гонит.. Посмотрите, как всё извратилось. Здоровье оборачивается травматизмом, инвалидностью, а то и риском для жизни. Спорт - это уже не спорт сильных, а борьба химических препаратов: у кого они лучше, тот и победитель.

Рано или поздно, я знаю, люди скажут, они и сейчас уже говорят: зачем это всё нужно? Но неужели для того, чтобы прийти к безусловному осознанию, необходимо накопить немалый и горький опыт? Мы включились в какую-то безумную, дикую гонку? Зачем? Во имя чего? Кого мы обманываем? Разве же могут действительно радовать победы, добытые такой ценой? Я понимаю: всё зашло слишком далеко, уговорами и проповедями этот процесс не остановить.

Предположу фантастическое: мы открыто - и на самом деле! - отказываемся от допингования в спорте. Пусть будет меньше золотых медалей, меньше мировых рекордов (уверен, и это временно, наверстаем), но мы действительно могли бы совершить революцию в нынешнем большом спорте. Во имя его чистоты, на благо людей. Но мечты, мечты… На тот аппарат, что оплёл сегодня наш спорт, я смотрю без оптимизма."


http://ironmine.narod.ru/articles/interviews/vlasov.htm
------------------------------------------------------------------------
В КНИГЕ КНИГ, Власов гневно изобличает атлетов "стероидных", ворующих победы у спортсменов "честных и чистых". То есть таких, как Юрий Петрович сам.

Несколько позже, уже в "перестройку", Власов более не гневается на "воровство". И даже на страшный вред, причиняемый организму спортсмена стероидами.

Нет! Стероиды он и опять не хвалит. Пусть и называет теперь стероиды витаминами. Однако - усмотрел в них уже другую опасность - косвенную, зато смертельную. На почве "головокружения от успехов".

Мол, сила у атлета растёт "на дрожжах", буквально распирая спортсмена. Но кости, но связки! - не поспевают они за ростом укрепления мышц. Отсюда страшные травмы. Вплоть до смертельных.

И вообще, атлет, не понимая, что поднимает вес далеко запредельный для своего естества, может и весь организм надорвать. И тоже с летальным исходом.

Сейчашний Власов на "анаболические опасности" - прямые, косвенные, или ещё там какие - злобиться перестал. И перенёс свою злобу на ВАДУ.

А ведь, казалось бы, должен он только приветствовать благотворную деятельность вадовских "очень хороших парней и тёть" в отношении российских спортсменов.

Плевать, что вадовские тёти и дяди не замечают в упор груду стероидных опасностей для спортсменов других государств. Главное - они оберегают от "допинга" атлетов российских. И неважно - искренно или нет.

Конечно, заботами ВАДЫ, российские атлеты не забросят стероиды насовсем. Так же будут их поедать в неумеренных дозах. Вот только станет сих поедателей - меньше!

В самом деле, если будет НАВЕРНОЕ известно, что российскому спорту путь на олимпиады перекрыт навсегда, неминуемо отсеется из числа поедателей наиболее амбициозная часть российских атлетов. Которые в спорт пришли лишь в надежде заделаться олимпийскими чемпионами. И на меньшее размениваться они не желают.

Но если вадовцы (вернее, хозяева их) ещё и дальше пойдут? Перекрыв России дорогу добавочно и на чемпионаты Европы и мира?

Правильно. Поедателей останется всего ничего. А российская нация в целом оздоровится.

Правда, Юрий Петровичу не нравится в действиях ВАДЫ отнюдь не тёплая забота её (его) о здоровье российской нации, а - как патриоту - дискриминация ВАДОЙ России как государства.

И странное дело - во всех своих высказываниях разного времени по поводу гнусных стероидов, Власов неизменно оказывался исторически прав.

Прав он был в 1984 году, когда - пребывая в глубоком подполье, заканчивая свою бессмертную КНИГУ КНИГ, нервно прислушиваясь к каждому шороху и поминутно озираясь на дверь (а не стоИт ли уже за ней зловещий майор КГБ?!) - клеймил он стероиды как опаснейшее снадобье для разрушения биоклетки. А заодно - и совести.

И правота Власова безусловна - это в какую же светлую голову придёт утверждать обратное?

Далее. Год 1988-ой. Примерно середина "перестройки".

Немного отмякший душой Юрий Петрович, уже не впадающий в панику от каждого шороха и не мнящий в каждом прохожем шпика-сотрудника КГБ - но ещё и не уверившийся окончательно , что "новое время" пришло навсегда (мало ли!) - мужественно решается на новую правду. На этот раз - о летаТЕльной опасности проклятых стероидов.

И снова - прав.

Как прав и сейчас, в 2016-ом годЕ, в приливе патриотизма совершенно запамятовав о прежних своих "пророчествах". Понося увлечённо людоедскую ВАДУ за объявление ею политической - против России - войны. Но так как сия война частично стероидная - правота бесстрашного Власова вновь несомненна.
==============================================
Что касается путинского "промаха", то я бы с опрометчивыми оценками не спешил.

Знают "они", что делают. И не нам "их" учить. Уличая в "глупых" (или "малодушных") "ошибках".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2280
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.16 23:12. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, так кто же у Вас всё-таки прав: Власов, чья "правота... вновь несомненна" в советах бойкотировать Олимпиаду в Рио - или же прав Путин, принадлежащий к числу тех, кто "Знают "они", что делают. И не нам "их" учить. Уличая в "глупых" (или "малодушных") "ошибках"" и бойкот Олимпиаде в Рио не объявивший?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1486
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.16 02:31. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, Вы возмущаетесь:

"В 1980 году США, когда им не понравилось наше вторжение в Афганистан, без проблем объявили нам бойкот и не послали на Олимпиаду-1980 ни одного своего спортсмена - несмотря на то, что все они до потери пульса тренировались и могли завоевать дофига медалей. Неужели же мы сегодня слабы в коленках для аналогичного ответа?"

Будь мир устроен чуть по-иному, то есть не имей США господства в наиболее важных и влиятельных международных организациях, СССР"у" тоже могло не понравиться вторжение Америки во Вьетнам. Со всеми вытекающими из этого недовольства последствиями.

Когда это там американские изверги начали агрессию против коммунистического Северного Вьетнама? По большому счёту, в 1965-ом году. И "геройствовали" они во Вьетнаме около 10 лет.

Сие означает, что подвергнутая бойкоту Америка не смогла бы прислать своих чемпионов ни на Мексиканские, ни на Мюнхенские Олимпийские игры. А заодно - и на зимние олимпийские игры того же периода.

В отсутствие главных своих конкурентов, советские спортсмены (при посильном участии ГДР-овских "братьев по классу" - прежде всего) огребли бы олимпийских медалей бессчётно-немеренно - чуть ли не все.

"Добрякам" же американцам только и оставалось бы проводить какие-нито альтернативные панамериканские "олимпийские" игры. С участием - кроме своего участия - спортсменов канадских, британских (вероятно), да чилийских.

Хотя чилийских - конечно же, нет. Так как американская марионетка Аугусто Пиночет устроил "свой" "освободительный" путч лишь в сентябре 1973 года. А до этого времени Чили правили люди совсем иного пошиба - Сальвадор Альенде и Луис Корвалан - борцы за народное счастье.

Всё же, дабы не нарушать статус "панамериканизма" псевдолимпиады под своим предводительством, американцы, наверное, смогли бы склонить к участию в играх атлетов таких могучих держав, как Гондурас, Панама, да Парагвай с Уругваем.

И завоевали бы американцы ещё и побольше (в процентном отношении) "олимпийских" медалей, чем советские спортсмены на Олимпиадах взаправдашних.

Мало того, славным тяжелоатлетам Америки, наконец, удалось бы свершить колоссальный рывок вперёд из глухого застоя. Что ни категория, "олимпийские" чемпионы - из США. Оттуда же - серебряные и бронзовые призёры.

Каково,а!

А ведущие американские "железные" наставники превратились бы в заслуженных тренеров США.
-------------------------------------------------------------------------------
Ещё и эмбарго. На самое необходимое для Америки. Для её "развитОго" капитализма.

Ну, а добивающий, контрольный удар - коммунистическая революция в Мексике. C неизбежной (по Ленину) гражданской войной и экспансией коммунизма вовне.

Вот так и стали бы США одной из советских республик. С Вашингтонским обкомом КПСС в столице своей. Возглавляемым - последовательно - товарищами картеровыми, рейгановыми, кустовыми, клинтоновыми...

Если присмотреться внимательно, налицо непрекращающаяся советская подрывная работа в Америке. Перманентная (по Троцкому). И - всё более успешная.

Да и как же иначе, если американцы невольно, но давно проповедуют один из главных принципов СССР - "сегодня приказчик, а завтра царства стираю в карте я!" Или - "вчера управлял санаторием, а ныне - главный тренер сборной лучших тяжелоатлетов страны!"

Главное - уметь руками водить. А где, на каком посту - оно и без разницы.

Беспристрастный взгляд подтверждает - за последние 40 лет, лишь товарищ Кустов-старший имел хоть какой-то серьёзный облик. Сынок же его - Жорик Кустов-младший - глуповат нескрываемо. Видать, до своего высочайшего назначения руководил заштатным третьеразрядным дурдомом

А Рейганов? Это как умудрился он шагнуть прямиком из голливудского комедианта-актёришки в председатели главного обкома страны???

Это ли не "рука Москвы"?!

Клинтонов - да смехунчик какой-то! Накануне лишь, вернее всего, подвизался директором одного из увеселительных центров Америки, хлоп! и переехал руками водить в Вашингтонский обком!

А вот Обамкин - новая, безусловно, страница в мудрейшей последовательной кремлёвской стратегии. Сдержан, не глуп, изящен.... И - совестлив, что важнее всего. Американцев таких никогда не бывало в природе. А следовательно - Обамкин полностью НАШ человек!

Человек, за свои 8 лет председательствования наконец-то создавший последние необходимые предпосылки для (вот-вот уже) вхождения США в состав нерушимой Российской империи.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Уважаемый Составитель, если по-человечески, то я думаю так же, как Вы и Юрий Петрович. Но - конспирация... тьфу!.... конспирология, конечно! для меня, разумеется, превыше всего.

Вышеприведённая "басня" - для демонстрации разницы между внешним, так сказать, очевидным.

И - скрытым от глаз.

Президенты Америки и вправду походят на клоунов. Но это совсем не значит, что сильнейшей в мире державой правят лично они. Оно и верно - президенты лишь персонифицируют власть. А дальше - и без них имеется, кому богатейшей Америкой править.

Тот самый вездесущий сверхмощный спрут, цепко держащий планету в щупальцах - и везде-то у него свои люди.

А остальное - только игра.

Не менее сотни раз я озадачивал Вас вопросом - как так случилось, что почти уже уничтожившая Россию Америка внезапно свершила обратный олигофренический крен, позволив России не только начать возрождаться из пепла, но ещё и - наращивать военные мускулы???

Что ли они беспросветные идиоты, эти американцы? Почти уже справившись с многотрудной сложнейшей задачей, зачем-то ослабили хватку на горле России. Создавая себе искусственно великие трудности, для того, чтоб потом героически их превозмочь!

Абсурд!!!

Но не зря говорится - не верь очевидному. Ибо очевидное - исключительно для слабоумного быдла. Без различия - чьё это быдло. Своё. Или "вражье".

Могучесть же спрута немыслима. А с нею - немыслимы и возможности.

Вот, например, РДС (Россия делает сама) - первая "ядрёная" советская бомба. Коммунисты кричали, что советский народ, проявив... сплотившись вокруг.... и так далее... таки напрягся безмерно .... да и.....

ТАК НЕ БЫВАЕТ. По крайней мере, самО по себе.

Разорённый жестокой войной Советский Союз ещё бы с полсотни лет "проявлял, напрягался и сплачивался".

"Ядрёная" бомба - это не сарай смастерить, навалившись на дело скопом.

"Ядрёная" бомба - новейшие технологии. Безумно впридачу затратные. И создавал эту бомбу мировой "физический" цвет. "Случайно" собравшийся вместе в сверхбогатой сверхмощной Америке.

Как, вообще, появились все (кроме Америки) что ни есть, "ядрёные" "супердержавы"? Ни одна же из них не додумалась до "ядрёной" бомбы сама. Например, Британию сделала "ядрёной" державой Америка. СССР - то же самое проделал с Китаем.

И уж и тем более не додумались сами до ядерных технологий разные там индии-пакистаны.

Америка имела все шансы на завование безраздельной и вечной гегемонии в мире. Наштамповала бы тысячи ядерных бомб, и - никто бы против и пикнуть не смел! Никогда.

Однако же....

Советские физики-ядерники (не ядерщики - потому что "хорошие", до боли свои. А не супостатные - то бишь до боли "плохие") почти целиком представляли собой богоизбранных.

Так ведь и в Америке - точно такой же расклад.

Так вот, руководители Советского еврейского антифашистского комитета, имевшие, естественно, прочную связь не только с международными еврейскими комитетами той же направленности, но и много с кем ещё - крайне влиятельными - в нашем подлунном мире, заручившись обещанием Сталина поспособствовать им в деле создания государства Израиль - без малейших напрягов добыли и далее добывали для СССР "основные направления" "ядрёных" американских исследований.

Невзирая на объективно беспрецеНдентную архисекретность Манхэттенского проекта.

Потому и не стала Америка единственной вечной супердержавой. И стать - не могла.
----------------------------------------------------------------------------------
Швырять бойкоты в лицо Америке не решился бы даже Советский Союз - десятикратно сильнейший России.

Путин - рассматриваемый нами поступок его - выглядит осторожным, разумным. А то ведь с дури-то можно и....

Но это - лишь внешне. В действительности - всё гораздо сложнее и проще. Такой вот парадокс.

"Так не бывает. По крайней мере, самО по себе" - фразу сию как критерий, как мерило истинной истины можно подставлять где-угодно. Всюду, везде, где возникают сомнения. А всякие там "предпосылки" и "естественные хОды развития" - так ведь они для того и придуманы, чтобы и дальше оболванивать малоумные массы.

Поэтому - ЧТО там Путин решил.... да ни черта и ничего не решал он! Без него до хрена решающих. ПУ же лишь проводник нужной кому-то политики. И ругать (либо хвалить) его за то или сё - просто смешно и наивно.

Если бы всё обстояло как-то не так, давно бы уже в России стоял президент, типа Бени - алкоголика-Эльцинда.

Вдумайтесь только, Америка (если внешне, поверхностно рассматривать факт) смогла раздавить СССР! СССР!!! Нешто с Россией не справилась бы?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2281
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.16 03:01. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, Вы сами написали:

"Так вот, руководители Советского еврейского антифашистского комитета, имевшие, естественно, прочную связь не только с международными еврейскими комитетами той же направленности, но и много с кем ещё - крайне влиятельными - в нашем подлунном мире, заручившись обещанием Сталина поспособствовать им в деле создания государства Израиль - без малейших напрягов добыли и далее добывали для СССР "основные направления" "ядрёных" американских исследований.

Невзирая на объективно беспрецеНдентую архисекретность Манхэттенского проекта.

Потому и не стала Америка единственной вечной супердержавой. И стать - не могла."


Понятно, кто в этой описанной Вами ситуации главный кукловод: Сталин. То есть это именно он лично судил и рядил, где и когда быть государству Израиль. И за это решение еврейские просители на блюдечке приносили ему секреты изготовления атомного оружия. В связи с чем Ваша нелепая теория о закулисных кукловодах опять не подтверждается.

Ещё раз: реальные мировые кукловоды - они такие здоровенные и назойливые, что их хрен куда спрячешь.

Вы также написали:

"Швырять бойкоты в лицо Америке не решился бы даже Советский Союз - десятикратно сильнейший России."

Да как же "не решился бы", когда ещё как решился? И поэтому в Лос-Анджелесе-1984 прошло то, что из-за отсутствия СССР и ГДР, двух главных спортивных держав мира, что очевидно по итогам всех тогдашних зимних Олимпиад и "обрамляющих" летних Олимпиад 1976 г. и 1988 г., где США строго оказывались всего лишь на третьем общекомандном месте, следует называть именно Недоолимпиадой. В связи с чем о её жалконьких результатишках, например, в тяжёлой атлетике презрительно не знает подавляющее большинство штангистов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1487
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.16 10:59. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, по поводу конспирологии можно дальше не спорить. Сталин... а кто позволил Сталину вымести из страны или ликвидировать "пламенных революционеров" и разных там "любимцев партии"?

Не забывайте, после Гражданской войны - а пуще того, во время её - декомпозировать Россию заинтересованным лицам не составляло никакого труда.

Выдающаяся роль СССР и лично товарища Сталина в становлении государства Израиль - общеизвестна.

Богоизбранные же совсем не едины промежду себя. Мы уже как-то говорили об этом.

Сказки о славных советских разведчиках, воровавших атомные секреты у США - не выдерживают никакой критики.

Воровали, да. Но делали это не разведчики со славянскими физиономиями и фамилиями. А вездесущие и всепроникающие "богоизбранные".

И здесь американская "демократия" сыграла с Америкой злую шутку. Как оно и всегда-то бывало и будет. Ибо "демократия" и абсолютная секретность - несовместимы.

США, не имейся в них "демократии", крайне долго, если не вечно, могли обладать монополией на атомные секреты. Расправляясь (разными способами) с соответствующими исследованиями в верном направлении в других странах, или направляя эти исследования по ложному тупиковому пути.

Что угробило бы вдрызг - по причине ужасающей дороговизны экспериментов - экономики даже и самых развитых стран.

Богоизбранные же - вновь повторяю - неоднородны. И каждая "неоднородность" тянет одеяло на себя.

Отчего и возможны "кульбиты", вроде возрождения Российской империи в образе СССР. Или России - пусть в урезанном виде.

Но урезанность эта завсегда готова смениться восстановлением державы в прежних пределах.
----------------------------------------------------------
Америка летает в космос на российских ракетных двигателях. Что это, если не один из шагов к сливанию в унитаз объективно самой могучей в мире страны?

Нешто это сама Америка, в последнее время, всё чаще роняет топор на ноги свои???

Сюда же плюсуйте стремительное утрачивание Америкой роли единственной супердержавы буквально во всём. А также и - позорную многодесятилетнюю клоунаду с американскими президентами. Над ужимками которых и словесными ляпами потешается вся планета!

А ведь это лицо Америки. Разве не должно оно быть хотя бы серьёзным, солидным?

А Вы говорите : малодушие, Путин, ошибки.

Вон, уже и почитаемый Вами ЕЭС по швам затрещал. "Вторая" экономика в Европейском союзе намерена покинуть его. А если покинет ещё и экономика "первая"?

Тут-то и провалится в тартарары мертворожденный Евросоюз. Невзирая на "свои" приверженность "демократии" и обустройство якобы по уму.

По чужому уму. Насадившему Евросоюзу такую ужасающую массу проблем, что взорвётся он с оглушительным треском.

И останется множеству карликовых нищих европейских, так называемых независимых и демократических стран без оглядки срочно ложиться либо под клиента Америку, либо под клиента Россию.

Впервой им что ли! Клясться этим клиентам в "вечной признательности" и "дружбе до гроба"!

А не это ли всё я предсказывал? Возражая резонно-логично на Ваши всегдашние "предпосылки" и "естественные хОды развития".

Надобно в корень зрить. Видите ли. Используя самостоятельное мЫшление. А не пробавляться по жизни брехнёй "демократов".
------------------------------------------------------------------------------
СССР решился на ОТВЕТНЫЙ бойкот. А сие "немного" не то, если бы СССР с бойкотом выступил первым.

Но это - внешне. Как и всё то, о чём я выше писал.

А как оно всё обстоит в реальности - нам не узнать никогда.
-------------------------------------------------------------------------------
Не знает подавляющее большинство КАКИХ штангистов? Российских? Так ведь "свободному миру" на это плевать!

Как говаривал Роберт Гофман - подробности забудутся. А останется только то, что прописано "хорошими парнями" в "скрижалях".

И каждый западный лопоухий штангист свято уверен, что если и не было атлетов СССР и ГДР на Олимпиаде в Лос-Анджелесе, то туда их не пустили, уж ясное дело, за их захимиченность сверх всяких пределов.

Что говорить, если каждый японец тоже свято уверен, что угостила Японию "ядрёными" бомбами, в 1945 году, не Америка, а Россия!

И столь невообразимая ложь внушена японцам не самими, конечно, японцами, а "самыми лучшими парнями планеты".
=============================================
И добавлю - объективно Америка как держава, оплот, цитадель намного слабее СССР. И премного его "мертворожденнее". Невзирая на Вашу уверенность в совершенно обратном.

Надавить только - злонамеренной умелой рукой - на нужные уязвимые американские точки, и Америка, совместно с "нерушимой" её "демократией", обрушится с грохотом в АД.
===============================================
===============================================
Понравился мне один из комментариев в Вашей ссылке http://bloknot.ru/sport/legendarny-j-sovetskij-shtangist-yurij-vlasov-prizval-rossijskuyu-sbornuyu-otkazat-sya-ot-uchastiya-v-olimpiade-453346.html

Андрей Еремеев:

"Правильно. Следует провести параллельные соревнования в Сочи и потом померяться результатами. А результаты западных спортсменов в последующем признавать только после сдачи ими тестов в НАШЕЙ лаборатории."

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2282
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.16 23:17. Заголовок: Андрей Еремеев пошут..


Андрей Еремеев пошутил очень остроумно и едко.

Но если вести речь всерьёз, то допинг-контроль нужно, видимо, убирать полностью. Да, есть реально опасные для здоровья препараты типа собственно допинга, то есть стимуляторов ЦНС вроде фенамина, или сжигателей жира. Но даже на них, видимо, придётся не обращать внимания, поскольку допинг-контроль быстро становится нечестным и, чаще всего, политически ангажированным.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1489
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.16 13:13. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, никогда АБСОЛЮТНО не интересуясь ни футболом, ни министрами спорта России, из комментариев в этой же Вашей ссылке, я узнал кое-что любопытное для себя.
-------------------------------------------------------------------------------
Лара Булышева:

"Результат в футболе плачевный потому, что слишком большие деньги вбухивают без зависимости от результата. Деньгами заливают футболистов, а еще больше - функционеров.
Надо менять систему финансирования.
Поставить это дело с головы на ноги. А спортсмены. Без любви к спорту ничего не добьешься. А дальше их просто развращают спортивные чиновники, которым важна только своя выгода."

-------------------------------------------------------------------------------------------
вПитереНеПить:

"Власов, ты жил в другой стране, вот ее и комментируй. Уважаем тебя, но нынешние спортсмены с их "достижениями" на фоне допинга нам и даром не нужны. Ты еще за сборную по футболу заступись, за этих оборзевших миллионеров, которые плевали на достижения прежних советских спортсменов."
--------------------------------------------------------------------------------------------
клим:

"Мутко и Жукова, показушников от спорта долой. Власова в министры спорта, может он восстановит настоящий спорт и ликвидирует мутковский потемкинский шоуспорт."

Вижу, как Вы периодически поносите футбол и футболистов. Вот и здешние комментаторы солидарны с Вами.

О миллионерстве же лучших футболистов России я не знал вообще. А за что миллионы-то им???

И почему в футбол вбухиваются огромные деньги, вне зависимости от результата?

Проведя краткое самостоятельное расследование я, кажется, что-то понял.

Кто такой Жуков - я не знал вообще. Но быстро выяснил с помощью интернета - президент олимпийского комитета России. Оно и неудивительно - спортсмен, мастер спорта по шахматам.

О Мутко я, разумеется, немного наслышан. Совершенно ничего не зная о нём как о спортсмене и человеке. Что ж, пришлось спросить о Мутко интернет.

Надо же, как оказалось, сей досточтимый Мутко спортсменом не бывал никогда. Приходит сразу на ум соответствующая фраза из КНИГИ КНИГ - что-то примерно: за ним не громоздились просоленные годы натужных тренировок. А равно - спортивные звания и титулы.

Биография Мутко - типичная биография советско-российского партфункционера. Правда, происхождением из рабочей среды.

Мореход, моторист, речник, инженер-механик на судовых машинах. И без отрыва от всего этого - председатель райисполкома. Далее - партийная карьера по нарастающей. А после - вот оно что! - становится вдруг президентом футбольного клуба "Зенит". Успев - и тоже без отрыва от президентской деятельности - воплотиться в юриста, кандидата экономических наук.

И - в том же духе. Почти по вертикали.

Как ни пытался я выудить из славной мутковской биографии что-либо связанное с его прежним личным спортсменством - так ничего и не выудил. Если не считать одной фотографии. На которой уже немолодой Мутко, видимо, демонстрирует легендарным российским футболистам единственно верную технику владения мячом.

Мол, делай, как я!



В общем, с миллионерством выдающихся российских футболистов теперь всё понятно.

Заслуживает внимания и критика Мутко:

"Виталий Мутко неоднократно подвергался критике за непрофессионализм и безответственное отношение к спорту. Часто его обвиняли в нежелании защищать права российских спортсменов, которые оставались без наград по причине ряда случаев некомпетентного судейства на Олимпийских играх.

Так, в интервью РИА Новости в ответ на вопрос, будет ли Россия подавать протест по поводу судейства на Олимпиаде в Ванкувере в отношении Евгения Плющенко, ответил: «Знаете, это вечная тема. Эта система судейства такая, и надо под них подстраиваться, а не критиковать их. Можно все время говорить, что они плохие, а они тысячу доводов приведут в их пользу?»[19].

Мутко назвал расследование[20] по вопросу затрат на выступления российской сборной в Ванкувере, проведённое Счётной палатой РФ и выявившее ряд нарушений, «ловлей блох»: «Что касается неэффективности расходования средств … когда ты проигрываешь, когда ты показываешь не те результаты, которые от тебя ждут, конечно же, есть попытка разобраться. Главное здесь в том, чтобы анализ причин не приводил к тому, чтобы мы бесконечно бы разбирались. И не находили бы главную причину в том, что неэффективно использовались средства или в кадровом вопросе»[21].

После провала олимпийской сборной России в Ванкувере президент страны Дмитрий Медведев прозрачно намекнул: «Ответственные лица должны будут принять мужественное решение и написать заявления», в ответ на что министр заявил: «Министерство спорта образовано полтора года назад, реально работает только год. За год развалить спорт невозможно!»[22]


Ай да хват, ай да острослов! Такому палец в рот не клади - всю руку оттяпает!

Самое забавное - Мутко восседает сразу на двух креслах. Помимо министерского, занимает ещё и пост президента ФРС. И - вроде как - сидит, вдобавок, ещё на одном кресле в исполкоме ФИФА.
=====================================================
Комментатор клим предлагает безжалостно "вымести"...

А на место "бензжалостно выметенных" посадить достойнейшего заслуженного Юрия Петровича.

Вот с этим не соглашусь. Стар для этого Власов - 81 в декабре исполняется.

Но главнее того - принципиален "до безобразия" Юрий Петрович. Где уж ему с вышестоящим начальством ужиться. А также - с ближайшими подчинёнными.

Сплотятся, как вши - те и другие - да и схавают "безгрешного рыцаря" с косточками.

Нет! Для того, чтобы замахиваться на такие ответственнейшие государственные посты, Юрий Петрович должен как минимум прожить свою долгую интересную жизнь сначала и сызнова. Начав с морехода, с председателя райисполкома.... пройти все ступени карьерной партийной лестницы... закалиться в горниле подковёрной борьбы, интриг, компроматов.... и только тогда. Может быть.

А Власов реальный - ну, кто он такой? Чемпион олимпийский - и только-то? Литератор отменный? А кому это нужно?

Вот если бы Власов дорос хотя бы до президента футбольного клуба... да испил пусть ничтожную часть из того, чего в жизни пришлось нахлебаться Мутко.... вот тогда, вероятно, получил бы он моральное право на возглавление российского спорта - не всего, конечно, а только российского спорта в пределах отдельного российского города.

Так что уж пусть Юрий Петрович сидит там, где сидит. Книжечки пописывает. Да критикует врагов России. А государевы посты оставит для кого-то другого. Знающего жизнь не по книжечкам. А непосредственно из жизни.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2283
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.16 18:20. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, насколько я понимаю ситуацию, Мутко - он реально лучший. Других уже многократно пробовали и на посту министра спорта, и на посту Президента ФРС - но они оказывались неизмеримо хуже Мутко.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1490
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.16 23:55. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, если Мутко реально лучший, остаётся только терзаться догадками - а каковы же тогда реально худшие?

Что-то припомнился мне в связи с этим министр обороны Сердюков. Уж такой был реально лучший министр. Лучше и не бывает, казалось бы.

Так оно и казалось бы дальше. Если бы ПУ не нашёл Сердюкову замену. Уже и вовсе лучшего из лучших Сергея Шойгу.

Как раз с тех пор, Россия и пошла по дороге гонки вооружений. Поссорилась с западными "партнёрами". И даже совершила аннексию. Чем смертельно обидела сопредельное независимое государство.

Лучшее - враг хорошего.

В нашем случае, лучшее из лучших - враг лучшего.

Поневоле призадумаешься в свете этих "софизмов" - а не слишком ли опасно менять лучшего Мутко на лучшего из лучших Юрия Петровича?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2288
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.16 11:43. Заголовок: "Международная а..


"Международная ассоциация легкоатлетических федераций (IAAF) отвергла практически все заявки российских спортсменов на участие в Олимпиаде в Рио и других международных состязаниях, в том числе прыгуньи с шестом Елены Исинбаевой. Право выступить на Играх-2016 получила лишь Дарья Клишина, заявил агентству "Р-Спорт" тренер Исинбаевой Евгений Трофимов.

РИА Новости http://ria.ru/sport/20160710/1462906948.html#ixzz4DzcqVmSh"


Известный телекомментатор Ольга Богословская считает, что теперь какому-то международному суду станет, мол, легче вынести решение в нашу пользу: поскольку, дескать, отказ российской сборной стал-де совершенно определённым, однозначным.

А по-моему, не стоит и связываться с этими междугородними судами - в них, скорее всего, отношение к нам примерно такое же, как и у остальных марионеток США. Лучший выход из ситуации - погромче хлопнуть дверью. То есть, как отмечалось, превентивно выйти теперь изо всех марионеточных спорторганизаций.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2559
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.16 01:16. Заголовок: http://flynews24.ru/..


http://flynews24.ru/news-571602.html

"Международный паралимпийский комитет (МПК) запретил вручать российским спортсменам награды на Кубке мира по танцам на колясках из-за дисквалификации Паралимпийского комитета России (ПКР). Об этом в понедельник, 12 сентября, сообщает ТАСС ссылаясь на президента Спортивной федерации спорта инвалидов Санкт-Петербурга Сергея Гутникова.

Турнир под эгидой МПК прошел с 9 по 11 сентября в Санкт-Петербурге. После первого соревновательного дня прошла церемония награждения, включая и россиян. Но накануне второго дня представители комитета потребовали прекратить награждение отечественных атлетов. Сборная России по спортивным танцам на колясках занимает лидирующие позиции в мире."


Лично мне тут сразу вспомнились слова песни про комсомольца Петрушу на тракторе:

"Не примяты дождём, не повыжжены
Наши полосы в нашем краю,
Кулаки на тебя разобижены,
На счастливую долю твою!

Им бы только ругаться да лаяться,
Злоба льётся у них через край.
Кулачьё до тебя добирается, —
Комсомолец родной, не сдавай!"




Не очень широко известно, что прототип песенного Петруши, "огненный тракторист" Пётр Дьяков, которого кулаки в 1929 году облили керосином и подожгли, не погиб, а дожил аж до 1991 года.

[url]https://ru.wikipedia.org/wiki/Дьяков,_Пётр_Егорович[/url]

Очень надеюсь, что злопыхания через край современного международного кулачья тоже никак не повлияют на жизнь и на успехи наших спортсменов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1657
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.16 12:14. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, в видео с песней про комсомольца Петрушу, на 2:04, слышится не слово "родной", а какое-то другое. Которое я не смог разобрать.

Но, сверившись с интернетом, я тут же выяснил, что комсомолец Петруша задуман автором текста песни не "родным", а "лихим". А вся строчка выглядит: "Комсомолец лихой, не сдавай!"

И всё равно, зная теперь верное слово из строчки, слышу его я не сильно разборчиво. Но на слово "лихой" оно всё же похоже. А вот на слово "родной" - по-прежнему не похоже даже и отдалённо.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2560
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.16 20:55. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, слово "лихой" по отношению к комсомольцу, за судьбу которого проявляется беспокойство, показалось мне неподходящим. И я, не удержавшись от привычки редактировать тексты, заменил это странноватое "лихой" на вроде бы куда более подходящее "родной".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1661
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.16 10:20. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, а допустимо ли это - редактировать чужие тексты? Тем паче, официальные, исторические?

На мой взгляд - недопустимо никоим образом.

Автор текста песенки обладает совершенно законным правом на неприкосновенность своего творения. Мало того, автору, живущему в эпоху написания текста, гораздо виднее было, какое именно слово применить к комсомольцу.

В те пОры, неоднозначное слово "лихой", несомненно, имело употребление и смысл, несколько расходящиеся с теперешними. Ныне же, по правде сказать, слово "лихой" практически вышло из употребления. Оставшись лишь в "афоризме" "лихие 90-ые".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.17 16:26. Заголовок: Составитель пишет: ..


Составитель пишет:

 цитата:
А нужно было, естественно, вести себя точь-в-точь так же, как ведёт себя нахрапистая Америка. То есть нужно было, действуя по замечательному американскому примеру, выгнать из России всё допинговые агентства, - и в первую очередь, их зарубежных представителей. А затем, переплёвывая США в нахрапистости, освободить от допинг-контроля не только IFBB, NHL, NBA, WPO, а также федерации профессиональных бейсбола и американского футбола, но вообще весь российский спорт.



Добрый день. А есть документальное подтверждение тезиса о свободе данных чемпионатов от допинг-контроля? Я с ним не спорю, полностью согласен, однако, сам эти подтверждения искал, и , увы, в рунете, не нашел.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2776
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 12:13. Заголовок: Уважаемый Корней, пр..


Уважаемый Корней, про свободу в этих федерациях от допинг-контроля я знаю, конечно, не из таких надёжных источников, как документы этих федераций. Но о свободе от допинг-контроля WPO я узнал от её представителя в России лифтёра Юрия Устинова (Бизона), о свободе от допинг-контроля IFBB любой человек может получить представление, глядя на размеры и обезжиренность мускулов членов IFBB (а кроме того в журнале "Флекс" "Мастер-Бластер" и "Тренер чемпионов" Джо Уэйдер как-то раз похвалился, что они с братом Беном страшные борцы за чистоту спорта, поскольку однажды ловили участников "Олимпии" на употребление кокаина), о применении не только мощнейших стервоидов, но и того же кокаина в своих воспоминаниях неоднократно писали в мемуарах бывшие звёзды американского футбола. Чему не противоречат и игровые подвиги этих монстров. Я имею в виду удары, от которых 100 и более килограммовые люди подлетают в воздух над схваткой, как пушинки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2777
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 12:19. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, Вы написали:

"допустимо ли это - редактировать чужие тексты? Тем паче, официальные, исторические?

На мой взгляд - недопустимо никоим образом.

Автор текста песенки обладает совершенно законным правом на неприкосновенность своего творения. Мало того, автору, живущему в эпоху написания текста, гораздо виднее было, какое именно слово применить к комсомольцу."


Самое главное при передаче информации - чтобы это была именно информация, а не пустые знаки. То есть знаки должны быть осмысленными, понятными, адекватными. Большинству читателей форума некогда разбираться со странными вследствие устарелости текстами. Поэтому на законное право тут лучше наплевать и поместить перед читателями отредактированный текст. Тем более, что защищённый авторским правом текст часто бывает недоредактированным.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 223
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 15:45. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, вопрос о правилах редактирования чужих текстов нуждается в многочисленных уточнениях. Ибо под выражением "чужой текст" (а редактировать, конечно, можно и свой собственный текст) может скрываться что угодно, от сообщения на форуме до древнегреческого текста "Илиады". Редактирование древнегреческого текста при его издании, равно как и при издании любого документа - Конституции СССР 1936 года, романа в стихах "Евгений Онегин", трагедии "Гамлет" Шекспира на староанглийском языке, письма малограмотного крестьянина в НКВД или райком - недопустимо. Допустимо только приведение орфографии и пунктуации (иначе придётся писать "Евгенiй Онѣгинъ") в соответствие с современными требованиями. Редактирование художественных произведений после их опубликования - тоже недопустимо. Иначе это уже не произведение "Война и мир", а чья-то редакция "Войны и мира".
А редактирование научных работ, художественных произведений до их публикации, переводов того же Шекспира на русский (опять-таки, до публикации) - допустимо и, более того, необходимо - чтобы максимально точно "передать информацию", убрав всё лишнее, в научном тексте и сделать язык стилистически последовательно выдержанным и точным в художественных сочинениях и переводах. То есть если автор, скажем, любимые многими Ильф и Петров, написали:


 цитата:
По утрам, выпив из причудливого (морозного, с жилкой) стакана свою порцию горячего молока, поданного Клавдией Ивановной, он выходил из полутемного домика на просторную, полную диковинного весеннего света улицу «Им. тов. Губернского». Это была приятнейшая из улиц, какие встречаются в уездных городах. По левую руку, за волнистыми зеленоватыми стеклами, серебрились гробы похоронного бюро «Нимфа». Справа, за маленькими, с обвалившейся замазкой окнами, угрюмо возлежали дубовые, пыльные и скучные гроба, гробовых дел мастера Безенчука. Далее «Цирульный мастер Пьер и Константин» обещал своим потребителям «холю ногтей» и «ондулясион на дому». Еще дальше расположилась гостиница с парикмахерской, а за нею, на большом пустыре, стоял палевый теленок и нежно лизал поржавевшую, прислоненную (как табличка у подножия пальмы в ботаническом саду) к одиноко торчащим воротам вывеску:
«Погребальная контора «Милости просим».

,
то ни в коем случае не надо убирать всякие подробности, которые составляют стилистику Ильфа и Петрова с их неподражаемой иронией в отношении "приятнейшей из улиц", названий погребальной конторы (воскрешающих в памяти бессмертное гоголевское "и вывеской "Иностранец Василий Фёдоров") и услуг парикмахера. Представьте себе, что произойдёт, если слово "цирюльник" заменить устаревшим словом "брадобрей" или современным "парикмахер"? Или, например, выкинуть сознательное смешение различных прилагательных "дубовые, пыльные и скучные" в отношении гробов мастера Безенчука? Произойдёт утрата стилистики Ильфа и Петрова. Но будет ли интересно читать такой "отредактированный текст":


 цитата:
Позавтракав, он вышел из дому и прошёл по улице, на которой располагались многочисленные парикмахерские и салоны ритуальных услуг, столь нужные уездному городу.



Вот это - вся (ну, или почти вся) информация из цитаты. Что в ней осталось от Ильфа и Петрова? Ничего. В сущности, гайдаевская постановка убеждает, что можно вообще обойтись без Безенчука. Но при издании "Двенадцати стульев" (если оно не "в кратком изложении") нужно всё сохранить так, как в авторском тексте.

Что же касается редактирования сообщений на форуме, то здесь Вы, уважаемый Составитель, как создатель форума, вправе делать так, как считаете нужным. В Интернете вообще нет столь жёстких ограничений, какие приняты в издательском деле. Я, со своей стороны, правлю только опечатки и запятые в сообщениях на этом форуме. Стилистику, скажем, "огненный стиль" уважаемого Дилетанта, трогать - только портить авторский голос.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2778
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 17:22. Заголовок: -Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, Вы написали мне:

"Редактирование художественных произведений после их опубликования - тоже недопустимо."

Так я ведь и не редактирую художественные произведения после своего опубликования. Я их редактирую исключительно до того, как опубликую.

А если серьёзно, то видели ли Вы восхищающий Вас текст Ильфа и Петрова до публикации его в книгах? То есть в изначальном журнальном издании 1928 года? Первый вариант "Двенадцати стульев" из журналов "30 дней" - это слабый, фактически полуграфоманский текст почти без шуток. Только благодетельная и наверняка многолетняя многократная редактура позволила "Двенадцати стульям" сделаться нынешним шедевром.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 224
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 18:20. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, я, увы, не видел первый вариант "Двенадцати стульев". Да и ныне канонический текст целиком так ни разу и не прочитал. Недавно вроде бы начал и остановился: нет особого желания. В пример я его привёл только потому, что в нашем обсуждении вопроса, что такое художественное произведение, Вы включили роман Ильфа и Петрова в число таких произведений (в отличие от "Войны и мира").

Я совершенно согласен с Вами в том, что редактирование - необходимо. Между изданиями художественных произведений возможно внесение изменений в текст, в том числе авторских. Но при публикации, например, архивных документов единственное, что дозволяется, - приведение текста к современной орфографии. Никаких других правок там быть не должно. То есть можно писать "его высочество" вместо "Его Высочество", можно ставить запятые там, где они должны быть по современным правилам, но никак нельзя заменять слова, выражения и обороты, опускать их (исключая отдельные зачёркнутые буквы, которые тем не менее оговариваются в сноске) и даже исправлять описки. Так поступают все мои знакомые архивисты, в том числе директор Архива Библиотеки Академии наук. В качестве примера: если автор дневника написал canailles, то нельзя заменять это слово русским "канальи", надо оставить французское слово, а русский перевод поместить в подстрочник.

P.S.: для меня пока загадка, писал ли однокашник Пушкина барон Модест Андреевич Корф французское слово société как soeiété. Так напечатали при издании его "Дневника" за 1838 и 1839 годы, но я не могу в сие поверить: этого написания не было в французском, а рукописные c и e очень легко перепутать. Проверить же правильное написание можно лишь в архиве, а я туда в ближайшее время вряд ли выберусь. Попробую спросить у издателя "Дневника".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1930
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 01:27. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, Вы читали когда-нибудь книгу Владимира Войновича "Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина"?

Один из персонажей сей "перестроечной" книжицы - редактор Ермолкин тоже очень любил всё подряд исправлять. На своё, разумеется, усмотрение.

Привожу отрывок из книги:

"Борис Евгеньевич Ермолкин был замечательный в своем роде человек. Это был старый газетный волк, как он сам себя с гордостью называл. Но не из тех волков, которые, высунув язык, гоняются за свежими новостями. Нет, от новостей он как раз всегда шарахался в панике. И если в городе или районе случалось что-нибудь достойное внимания, то есть действительно какая-нибудь новость, Ермолкин делал все, чтобы именно она никак не попала на страницы его газеты. Бывало, читая где-нибудь, что даже какая-то буржуазная газета не могла скрыть чего-то, Ермолкин только руками разводил. Да что ж это в буржуазной газете редактор такой, если чего-то скрыть не может.

Ничем не примечательный с виду человек, обладал Ермолкин испепеляющей страстью – любую статью или заметку выправить от начала до конца так, чтобы читать ее было совсем невозможно. С утра до позднего вечера, не замечая ни дождя, ни солнца, ни времени суток, ни смены времен года, не зная радости любви или выпивки, забыв о собственной семье, проводил он время в своем кабинете за чтением верстки. Ему приносили эти сырые листы, шершавые от вдавленного в них шрифта с кривыми строками. Эти листы и в руки-то взять было б противно, а он вцеплялся в них, как наркоман, дрожа от нетерпения, расстилал на столе, и начиналось священнодействие.

Нацелив на верстку острый свой карандаш, Ермолкин пристально вглядывался в напечатанные слова и ястребом кидался, если попадалось среди них хоть одно живое. Все обыкновенные слова казались ему недостойными нашей необыкновенной эпохи, и он тут же выправлял слово «дом» на «здание» или «строение», «красноармеец» на «красный воин». Не было у него в газете ни крестьян, ни лошадей, ни верблюдов, а были труженики полей, конское поголовье и корабли пустыни. Люди, упомянутые в газете, не говорили, а заявляли, не спрашивали, а обращали свой вопрос. Немецких летчиков Ермолкин называл фашистскими стервятниками, советских летчиков – сталинскими соколами, а небо – воздушным бассейном или Пятым океаном. Особое место занимало у него в словаре слово «золото». Золотом называлось все, что возможно. Уголь и нефть – черное золото. Хлопок – белое золото. Газ – голубое золото. Говорят, однажды ему попала заметка о старателях, добытчиках золота, он вернул заметку ответственному секретарю с вопросом, какое именно золото имеется в виду. Тот ответил – обыкновенное. Так потом и было написано в газете: добытчики золота обыкновенного.

Глядя на Ермолкина, трудно было поверить, что родила его обыкновенная женщина, и что пела ему на русском языке колыбельные песни, и что слышал он своими ушами уличные голоса, и что читал он хоть когда-нибудь Пушкина, Гоголя или Толстого. Глядя на Ермолкина, казалось, что родила его типографская машина и завертывала вместо пеленок вот в эти самые гранки и верстки, и, как в эту серую бумагу, навсегда впечатались в его сознание и в каждую его клетку несъедобные и мертвые слова."


Вы, уж пожалуйста, не обижайтесь, но Ваша неуёмная страсть всё исправлять на свой лад и манер (без всякого на то дозволения или согласия автора) крайне напоминает мне аналогичную испепелюящую страсть "единственно верного" редактора Ермолкина из очень занимательной книжицы о Чонкине.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2779
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 08:57. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, всё нормально: мои несомненные недостатки являются продолжениями моих несомненных же достоинств.

Что касается приведённой Вами цитаты про редактора, то она не шибко литературна:

1. "Борис Евгеньевич Ермолкин был замечательный в своем роде человек. Это был старый газетный волк..."

2. "И если в городе или районе случалось что-нибудь достойное внимания, то есть действительно какая-нибудь новость, Ермолкин делал все, чтобы именно она никак не попала на страницы его газеты. Бывало, читая где-нибудь..."

3. "...проводил он время в своем кабинете за чтением верстки. Ему приносили эти сырые листы..."

Кому приносили: кабинету или чтению?

(Относительно слова "своем" см. ниже.)

4. "Нацелив на верстку острый свой карандаш, Ермолкин пристально..."

В данном случае слово "свой" паразитное, лишнее, без него смысл текста не изменится.

Это же относится и к дальнейшему предложению "...и что слышал он своими ушами уличные голоса..."

Чем ещё слышат: глазами?

А чьими: чужими?

5. "Золотом называлось все, что возможно. Уголь и нефть – черное золото. Хлопок – белое золото. Газ – голубое золото. Говорят, однажды ему попала заметка о старателях..."

Кому "однажды... попала заметка о старателях": углю, хлопку, газу или золоту?

А куда попала: в рот? В сердце? Нужно писать "к нему попала". Но чтобы стало совсем правильно, "к Ермолкину попала".

6. "Тот ответил – обыкновенное. Так потом и было написано в газете: добытчики золота обыкновенного.

Глядя на Ермолкина, трудно было поверить, что родила его обыкновенная женщина..."

Последнее "обыкновенное" уже недопустимо.

Да и "былы" опять стоЯт в тексте слишком близко.

Как можно видеть, иронический выпад в адрес редактирования, увы, сам нуждается в глубоком редактировании.

В связи с этим рекомендую всем почитать замечательный разбор творений некоего Л.Н.Толстого:

http://www.rusf.ru/loginov/rec/rec08.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 225
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 10:55. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, в связи с Вашими нападками на Войновича три соображения:
1. Претензии к слову "был/были" не всегда обоснованны: это глагол-связка. В английском языке вообще сплошные is, was, were, are. Их частое употребление ещё не делает текст "не литературным".
2. Глагол "слышать" использовался не только в значении "слышать ушами". Вспомните гоголевское:

 цитата:
Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом воздух и услышал завлекательный запах чего-то горячего в масле.


В словаре Даля у глагола "слышать" одно из значений "чувствовать, осязать, особенно обонять, и говорится о четырех чувствах, кроме зрения. Я никогда почти угара не слышу, носом, обонянием".
Так что Ваша придирка, уважаемый Составитель, неверна: Войнович вполне мог использовать глагол "слышать" в гоголевском духе.

3. Вы, уважаемый Составитель, придрались к следующему предложению Войновича:

 цитата:

3. "...проводил он время в своем кабинете за чтением верстки. Ему приносили эти сырые листы..."

Кому приносили: кабинету или чтению?


Простите, но кабинет, как и чтение - не субъекты действия. Кабинет - предмет неодушевлённый, как и чтение - неодушевлённый процесс. Вы можете представить оборот "принесли чтению листы"? По-моему, он абсурден. Или "принесли кабинету". Если это кабинет министров Англии, то предложение ещё имеет какой-то смысл, но тогда желательно писать слово "кабинет" с прописной буквы. А если имеется в виду помещение для работы, то принести листы/книги можно только "в кабинет", но не "кабинету". Так что не цепляйтесь к тексту Войновича понапрасну.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 261
Откуда: Россия Саратовская область
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 11:50. Заголовок: А как бы Вы, уважаем..


А как бы Вы, уважаемый Составитель, отредактировали "Тихий Дон" Шолохова!
Вычистили бы все казацкие жаргонизмы и привели бы в надлежащий, так сказать, вид!

Первое предложение не вопрос, а констатация факта.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2780
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 12:03. Заголовок: Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, Вы написали мне:

"Претензии к слову "был/были" не всегда обоснованны: это глагол-связка. В английском языке вообще сплошные is, was, were, are. Их частое употребление ещё не делает текст "не литературным"."

Нет, делает. Не приводите мне в качестве аргумента какие-то дикарские недоязыки (читая их, я как бы слышу что-нибудь типа "моя есть иметь брать твоя"), в которых шедеврами считаются тавтологии типа

"They took a plough and plough'd him down..."

Или "I Dreamed a Dream"



Я редактирую именно русский текст, а в русской культуре навязчиво "былкать" не положено.

Вы также написали:

"Глагол "слышать" использовался не только в значении "слышать ушами"...

В словаре Даля у глагола "слышать" одно из значений "чувствовать, осязать, особенно обонять, и говорится о четырех чувствах, кроме зрения."


То есть в предложении "...и что слышал он своими ушами уличные голоса..." слово "слышать" может иметь значение "осязать" или "особенно обонять"? Значит, Ермолкин обонял или особенно осязал ушами уличные голоса - я Вас правильно понял, уважаемый Любитель?

Вы также написали мне:

"...кабинет, как и чтение - не субъекты действия. Кабинет - предмет неодушевлённый, как и чтение - неодушевлённый процесс. Вы можете представить оборот "принесли чтению листы"?"

В первое мгновение восприятия - запросто могу. Во второе мгновение споткнусь в чтении и начну разбираться: что имел в виду неряшливый автор? По смыслу, кабинет и чтение, действительно, не подходят. Но общепринятый в русском языке порядок знаков указывает, увы, именно на них, на кабинет и на чтение. Поэтому так плохо - с постоянными подножками читателю - писать нельзя. Текст должен безостановочно глотаться. Равно как и, например, фильм в кинотеатре не должен требовать остановок или отмоток назад.

Так что я вовсе не цеплялся к, если честно, откровенно слабому и неряшливому текстику Войновича. И мои замечания совершенно справедливы, а вовсе не "нападки". Как метко выразился автор из разбора по приведённой в предыдущем моём сообщении ссылке, текстики а-ля Войнович - это скукопись.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2781
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 12:21. Заголовок: Уважаемый Дед, Вы на..


Уважаемый Дед, Вы написали:

"А как бы Вы, уважаемый Составитель, отредактировали "Тихий Дон" Шолохова!
Вычистили бы все казацкие жаргонизмы и привели бы в надлежащий, так сказать, вид!

Первое предложение не вопрос, а констатация факта."


Дабы Ваше первое предложению не нуждалось в комментариях и не вызывало у читателей недоуменных вопросов от несоответствия его очевидно вопросительной формы восклицательному знаку на конце, Вам нужно было выразиться, например, так:

"Уж представляю, как Вы отредактировали бы "Тихий Дон" Шолохова - с его казацкими жаргонизмами".

Лично я переписываю свои (ибо иногда, увы, берусь и за чужие) сообщения часами - чтобы читателю было максимально удобно всё воспринимать. Рекомендую и вам, уважаемые ребята, столь же низко прогибаться перед читателем. Да, он - не Запад, и потому низкопоклонство перед ним, перед читателем, не порок, а достоинство.

Что же касается жаргонизмов, то меткие, то есть красочные и дельные словечки убирать нельзя ни в коем случае.

Кстати, я и сам стараюсь засунуть в тексты побольше не совсем обычных, но без проблем воспринимаемых русским ухом или глазом слов - см., например, http://extracted-from-internet.com/aboriginal_treasures.htm

"Отвяжитесь, мудесники: ваша клептомагия..."
"по регрессорской деятельности"
"засунули несговорчивого дикаря для продолжения беседы в колотильник"
"его родовой Дастьбог примерно накажет нас"
"робот Деталий"
"Укруглением мы называем пытку заталкиванием конечностей в тело"
"Разумные роботы снабжены законодательно ограниченным интеллектом и обязаны разговаривать на разработанном специально для них диалекте "идиотиш""
"Ну ладно, хватит тянуть кита за хобот."
"запустил дистанционно управляемых микроботов"
"Скользкий полуостров", "Береговой пролив", "остров Соколиный"
"с планеты Глухомания обратно на родную Земляндию"
"я завёл наш лихомоторный передвигатель" и т.д.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 226
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 13:06. Заголовок: Ох, уважаемый Состав..


Ох, уважаемый Составитель, Вы и размахнулись - назвали английский язык "дикарским недоязыком". В Вашей ссылке на разбор сочинений Толстого автор очень уважительно пишет о Шекспире. А по Вашей логике получается, что гамлетовское to be or not to be - кошмарная тавтология.
Редактирование - во многом процесс субъективный. И если Войнович написал в двух предложениях подряд "был", это не делает его текст слабым и не литературным. В Вашем сочинении "Демократия Ltd" можно прочесть, например, следующее:

 цитата:
Усвой, дурень: тебе ещё до моего голоса — всё равно, как до Китая раком... Это ж надо ведь, чего придумал, урод: голоса моего ему захотелось...


Тоже, скажете, тавтология? Или будете защищать свой текст?
В разделе 9 Вашего текста "Успехи приватизации" на 4 абзаца дважды использована форма "были" и один раз "был". Меня это не смущает ни капли: предпочитаю "были" всяким "являться", но вопрос остаётся: насколько допустимо использование глагола "быть"? Ведь в разделе 13 Вашего сочинения "Разговоры в очереди" глагол "были повторяется дважды в одном предложении:

 цитата:
Ну, да — вы же хотите, чтобы у нас в стране не было богатых, чтобы все люди были равны в нищете.


Опять же, я не против такого повтора. Он как раз очень уместен в устной речи. А писатель - рассказчик. Поэтому если Войнович в двух предложениях употребил форму "был", сие не делает его плохим автором. Возьмите Стругацких:

 цитата:
Был он циник, и был он дурак. Работу, которой он занимался, за триста пятьдесят рублей в месяц, можно было смело назвать евгеникой, но никто ее так не называл — боялись связываться. Этот Выбегалло заявлял, что все беды, эта, от неудовольствия проистекают, и ежели, значить, дать человеку все — хлебца, значить, отрубей пареных, — то и будет не человек, а ангел.


Тоже не литературный текст? Я согласен признать, что у Стругацких язык бедный: они постоянно используют глагол "сказал", но их сочинения от такой лексики не теряют художественности и выразительности. Допускаю, что это специальный авторский приём, показывающий серость, заурядность, тусклость персонажей и/или обстановки.

То, что Ермолкин слышал "своими ушами", - воля автора уточнить, что ему о голосах на улице сообщили не его сотрудники, а он сам это слышал. "Ермолкин услышал шум на улице". "Ермолкин услышал о шуме на улице". "Ермолкин услышал, шум на улице". Запятая в последнем случае указывает на то, что услышанное могло прийти разными путями - непосредственно или опосредованно.

Что до восприятия Вами текста и воображения такой дикости, как "принесли чтению листы" в первое мгновение восприятия - воля Ваша, если у Вас восприятие устроено так, то против сего возразить нечего. Но считать, что Ваше восприятие определяет, где и на чём споткнутся остальные читатели, - ошибочно. Многие другие читатели даже не будут задумываться о таких деталях. Ибо в повседневной речи мы постоянно используем не вполне точные обороты. Вспомните, как изящно И. Грекова в "Кафедре" передала язык домработницы профессора: "Сестра из вены". И профессор гадал, что это за сестра из Вены, и только потом сумел реконструировать взятие крови из вены медсестрой, приезжавшей на скорой помощи. И гордился собой: "Я понятлив".

P.S.: за ссылку спасибо. С удовольствием прочитал. Со многим согласен. Правда, кое-что автор недоговаривает. Скажем, я не нашёл у него аргументов в пользу того, что Наташа Ростова была "сильфидоподобной и абсолютно нежизненной". Утомляют и нарастающие к концу текста опечатки (Гюгю вместо Гюго - сильно; если автор хотел приблизиться к французскому, то уж лучше бы написал Юго). Чтобы понять значение слова "реникса", пришлось лезть в Интернет.
Не очень убедительна и интерпретация "Анны Карениной". Этот роман скорее всего вращается не вокруг первой фразы (т.е. не служит иллюстрацией тезиса о счастливых и несчастных семьях), а вокруг бесконечного самокопания/самоанализа графа=Константина Лёвина и морализаторства на тему "я и моя семья правильные= все остальные семьи и отношения - неправильные".
Да и Николай Ростов в "Войне и мире" - очень любопытный персонаж. Гусарский командир, любящий сын, взявший на себя долги отца, чтобы не пострадала честь; человек, стеснявшийся сделать предложение княжне Марье, чтобы не сказали, будто он женится только из-за её денег. Я согласен с Логиновым в том, что эпилог к "ВМ" пришит гнилыми нитками и бестолков по сути, но ряд сюжетных линий романа вполне удачен. Может быть, к Толстому применимо высказывание Петра Иваныча Адуева к творчеству его племянника Александра Адуева:


 цитата:
— Неужели вы никогда не нашли у меня ни дельной мысли, ни удачного стиха?
— Как не найти! есть. Ты не глуп: как же у неглупого человека в нескольких пудах сочинений не найти удачной мысли? Так ведь это не талант, а ум.



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2782
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 17:15. Заголовок: Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, Вы попеняли мне:

"В Вашей ссылке на разбор сочинений Толстого автор очень уважительно пишет о Шекспире."

Полагаю, С.Логинов высоко ценит Шекспира потому, что читал не оригиналы (я с ними мучился в школе: муть какая-то; кстати, до сих пор могу прочитать наизусть пару сонетов со всеми этими "thee", "thy", "thou") его текстов, а их переводы. Сделанные какой-нибудь термоядерной Райт-Ковалёвой, которая в разы улучшала качество текстов у англоязычных классиков типа Сэлинджера или Воннегута.

Вы также привели цитату из моего текста, в котором близко стоят два одинаковых слова. Но это не слова "был"-"была", а совсем другие слова, осмысленные, передающие мысли по цепочке рассуждений. В том же тексте Войновича я ведь не придрался вот к этому:

"Это был старый газетный волк, как он сам себя с гордостью называл. Но не из тех волков, которые, высунув язык..."

Злокачественно, колет глаза именно частое, близкостоящее "былканье".

Вы написали мне:

"В разделе 9 Вашего текста "Успехи приватизации" на 4 абзаца дважды использована форма "были" и один раз "был""

Это нормальная, вполне допустимая разреженность употребления.

Огромное спасибо за то, что заметили у меня действительно дефективную фразу

"Ну, да — вы же хотите, чтобы у нас в стране не было богатых, чтобы все люди были равны в нищете."

Всё уже исправлено.

Я знаю, что среди редакторов широко распространено традиционное неприятие слова "являться". И с этим мнением законодателей литературных образцов, конечно, следует считаться. Но тут я, увы, проявляю нечто вроде негативизма, протеста - типа моего несогласия, например, с теперь уже общепринятым написанием слова "бог" с заглавной буквы.

Слово "являться" кажется мне совершенно несправедливо обвинённым в канцелярской окрашенности. По-моему, это хорошее, часто очень нужное слово. Из-за злоупотребления этим словом в чиновьичем творчестве, то есть в так называемом "канцелярите", любители литературного изложения не должны от него, от слова "являться", воротить нос. Ведь чиновники злоупотребляют и многими другими словами - типа "наличие", "результат" и т.п. - но все шишки сыплются только на бедное "является".

В общем, из-за того, что проклятые фашисты ели, пили и дышали, я, пусть даже и буду этим похож на данных выродков, есть, пить и дышать не перестану.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 227
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 20:09. Заголовок: Составитель пишет: ..


Составитель пишет:

 цитата:
Но тут я, увы, проявляю нечто вроде негативизма, протеста - типа моего несогласия, например, с теперь уже общепринятым написанием слова "бог" с заглавной буквы.



Уважаемый Составитель, слово "Бог" пишется с прописной буквы, когда речь идёт о личном имени христианского бога, по преимуществу Бога-отца, а также других ипостасей Троицы. Личные имена пусть даже мифологических персонажей принято писать с прописной буквы: Аллах, Зевс, Геракл, Будда (но будды - как класс всех существ, достигших состояния Будды), Аматэрасу, Кецалькоатль, Кощей Бессмертный, Баба-Яга и пр. Со строчной буквы слово "бог" по-прежнему пишется в случае, когда оно обозначает класс сверхъестественных существ, обладающих наибольшей силой в представлениях их (существ) почитателей. Здесь нет никакой проблемы. Не будем же мы писать "баба-яга" из-за того, что в неё не верим.

А вот написание с прописных букв каждого слова в названиях организаций меня раздражает, ибо выдаёт безграмотность пишущего. В названиях организаций как правило с прописной буквы пишется только первое слово, а все остальные - со строчной, исключая случаи, когда вторые, третьи и т.д. по счёту слова - имена собственные:
Российская социал-демократическая рабочая партия.
Коммунистическая партия Советского Союза.
Русская православная церковь.
Всероссийская фондовая биржа.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 228
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.17 20:30. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, Вы написали:


 цитата:
Полагаю, С.Логинов высоко ценит Шекспира потому, что читал не оригиналы (я с ними мучился в школе: муть какая-то; кстати, до сих пор могу прочитать наизусть пару сонетов со всеми этими "thee", "thy", "thou") его текстов, а их переводы.



Оригинал "Гамлета" не столь уж и сложен. Вот ссылка на таблицу с оригинальным текстом и его современным переложением: Не бойтесь Шекспира. Не знаю почему, но мне оригинал понятнее современного переложения.

А это ссылка на известный монолог "Быть или не быть" в оригинале и современном английском: To be or not to be

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 262
Откуда: Россия Саратовская область
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.17 06:18. Заголовок: Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, Вы хорошо владеете английским языком?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 229
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.17 08:20. Заголовок: Уважаемый Дед, я бы ..


Уважаемый Дед, я бы оценил свои знания английского на тройку, несмотря на то что пишу на нём статьи и веду на нём занятия. Во всяком случае, бытовой разговорный английский мне понятен плохо. Письменные тексты мне понятны гораздо лучше.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1933
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.17 21:12. Заголовок: Так, незаметно, диск..


Так, незаметно, дискуссия докатилась до одного из главных мировых "недоязыков" - английского.

В котором уважаемый Составитель, оказывается, крупный специалист. Ибо декламировал Шекспира, да не какого-то, а оригинального - ещё в школе.

Силюсь припомнить, кого из французских великих поэтов-прозаиков декламировал я, когда "углублённо изучал" французский язык с пятого по десятый класс общеобразовательной школы - но что-то никто мне не вспоминается. Хотя, без сомнения, кого-то из великих французов мы декламировать были должны - ВиктОра ГюгЮ того же.

Французский язык - его шестилетнее "углублённое" штудирование - "к сожалению", не оставил в моей голове почти ничего из себя. И ведь разве нельзя мне было впоследствии мои же когдатошние "познания" освежить - а зачем?

И как уж там, во французском языке всё обстоит и с тавтологиями, и с "мусорными" словечками - понятия не имею.

А вот английский "недоязык" начинает смешить изучающего его русского человека уже в самом начале своего изучения.

Например, первое пришедшее в голову "he put his hand on his head" (что буквально означает: он положил кисть его (своей) руки на его (на свою) голову).

И ведь ещё можно подумать было бы, что применение пары одинаковых притяжательных местоимений "his" в данной аглицкой фразе - необходимо, оправдано. В самом деле, а вдруг не свою кисть руки этот "he" положил? И не на свою, а на чью-то чужую голову?

Но - и это самое смешное - различий в построении фразы нет никаких абсолютно: окружён ли "he" цельной горой точно таких же "he" (а даже и "she"), либо находится в комнате (или где-то ещё) совершенно один-одинёшенек! Где он, в представлении русского человека, если и может что-то (неотъемлемое от себя самогО) куда-то положить, но только своё, а не дядино! И если на голову - то, уж понятно, голову на свою, а не дядину!

Так зачем же тогда уточнять очевидные вещи?

Или (об этом я писал уже) дерутся, скажем, с десяток героев литературного произведения. И ведь нужно сказать, что каждый из героев и любая из героинь обозваны автором - в предыдущем повествовании - каким-то конкретным именем. Но только до драки. В которой сразу мешаются в кучу и несколько "he" и сколько-то "she". И уже не понять ни за что - который из "he" ударил какого конкретно другого "he", или какую конкретно из "she".

Драка всё разгорается. Кто-то из "she", как водится, не остаётся в долгу. И платит обидчикам той же монетой - пиная, лягая, и кулаком угощая кого-то из "he", не забывая и нескольких "she".... а может, не нескольких? а только одну? .... но какую???

Всевозможные же направления ударов своих персонажей автор поясняет читателю лишь парой добавочных местоимений - "Уж так хорошо некий "he" огрел по башке какую-то, одну из немногочисленных "her"!
На что "she", рассердившись до бешенства, приголубила ногой от души сразу нескольких "her"ок и "him"ов!

И горя мало английскому автору. Не более горя и читателю аглицкому. Дескать, плевать, кто конкретно кого молотил - главное, драка описана живо и яростно!

На фоне подобного литературного творчества даже и Лев Николаевич Толстой предстаёт безукоризненным мастером слова. Что уж говорить о Бианки и Пришвине.

Кстати, уважаемый Составитель, прочитал я таки "Анну Каренину". Ещё в прошлом году. И надо сказать, весьма удивился полному несоответствию моего нового впечатления от языка Толстого впечатлению моему стародавнему.

Язык Толстого - по крайней мере в "Анне Карениной" - показался мне очень даже и неплохим. Значится, мог Лев Николаевич прилично писать, когда надоедало ему графоманить суконными - как в книжках для детишек - неопределёнными фразами.
-------------------------------------------------------------
Ваш же так называемый педантизм - крайность другая. Ваши бесконечные уточнения типа "их, людей", "ему, Юрию Петровичу", и так далее - выдают в Вас автора, неуверенного в себе. Мол, ТАК ЛИ, как надо, меня поймут? Или вдруг - о ужас! - как-то иначе?

Результат - сочинения Ваши буквально кишат уточнениями. Уточнениями совершенно напрасными, большей частью - избыточными.

В чём беда, если читатель ненадолго споткнётся? И подумает. Для читателя только польза от подобного думания.

Тем более, обойтись без Ваших бесчисленных уточнений возможно вполне и каким-то более определённым построением фразы. Где слово, к которому относится дальнейший определяющий оборот, расположено непосредственно перед этим определяющим оборотом.

Не пробовали так никогда?

Кроме того, не следует Вам забывать, что определяющий оборот определяет, как правило, не именно подлежащее или дополнения - прямые и косвенные, а наиболее значимое по смыслу слово. Но Вам всё неймётся читателю что-то дополнительно разъяснить-разжевать и тем самым.... Вы как бы держите своего читателя за полного дурака. Который - если его не вразумить своевременно кучей подсказок - уж конечно, во всём запутается.

И последнее - крайне часто, подсказки читателю не требуются уже потому, что очень легко определяется соответствие рода или числа определяющих слов тем же самым грамматическим категориям слов определяемых.

Например, "блестяшие подвиги Василия Ивановича на помосте, которыми гордится весь постсоветский тяжелоатлетический мир..." - разве не ясно, что слово "которыми" никак относиться не может ни к помосту, ни даже к Василию Ивановичу - но только, исключительно к подвигам!

Или: "величайшая книга Юрия Петровича о своём житии-бытии в литературе, науке и тяжёлой атлетике, которую он написал...." - вот и подумайте на досуге, а надо ли читателя лишний раз считать идиотом, если местоимение "он" (мужского рода) может здесь относиться лишь к несравненному Юрию Петровичу самомУ, как таковому - но никогда ни к науке, ни к книге, ни к литературе, ни к тяжёлой атлетике, ни уж тем более к власовскому (среднего рода) житию-бытию.
---------------------------------------------------
Пока всё. Остальное, что я мог бы прибавить, читайте в сообщениях уважаемого Любителя. Который написал примерно то же самое, что написал бы и я.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 2788
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.17 23:20. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, Вы совершенно правы: да, я очень неуверенный в себе сочинитель. Но, как мне кажется, для сочинителя это как раз достоинство: читатель моих текстов никогда не будет разъярённо гадать: что же происходит с описываемыми героями, почему все они уверенно и, значит, наплевательски по отношению к читателю обозначаются торопливыми "он", "она", "оно", "оне"?

Вы также написали:

"И последнее - крайне часто, подсказки читателю не требуются уже потому, что очень легко определяется соответствие рода или числа определяющих слов тем же самым грамматическим категориям слов определяемых."

Это весьма большая (как минимум, по времени) работа: разделить ключевые, передающие основные мысли слова путём употребления синонимов разных родов, чисел или времён. Поэтому намного проще тупо повторять нужные слова и выражения через запятую после слов "это" или "он", замещающих ключевые слова в рамках русскокультурной борьбы с многократными повторами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1934
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.17 00:21. Заголовок: Уважаемый Составител..


Уважаемый Составитель, как раз об эти Ваши "тупо повторяемые" в дело и не в дело "нужные слова и выражения через запятую после слов...." и спотыкается читательский глаз. Чаще всего - с недоумением. Зачем уточнения, дескать, если и так всё понятно?

То есть Вы разговариваете с читателями, как учитель с несмышлёнышами начальных классов.

Между тем, читатели, особенно, одолевшие (а не просто проглотившие) в жизни изрядное множество книг самых различных по стилю авторов, давно привыкли продираться сквозь какие угодно дебри авторских мыслей. Выраженных, зачастую, намеренно косноязычно. А чтоб от других писателей отличаться.

И чтение этих различных авторов помогает читателю глубже понять и освоить не только родной язык, но и язык какой-либо иностранный. Это если читатель, изучая иностранный язык, читает не только авторов "лёгких", но и "тяжёлых" - и тех и других не в оскоплённом адаптированном варианте (для подрастающего поколения), а только в оригинале.

И, отвечая на один из Ваших тезисов в каком-то из Ваших предыдущих постов, не премину добавить ещё и такую истину - далеко не все авторы, даже и самые именитые, пишут так, что взгляд читателя свободно бежит по строчкам творений сих авторов. Поначалу приходится напрягаться, но потом - ничего, улавливаешь ритм "песнопений" творца и - втягиваешься.

Вам же хотелось бы одинаковости, "академичности", чтобы авторы сплошь говорили неотличимо один от другого. Зато - правильно. Ещё и с пояснениями к каждому слову.

В какой-то из тем, Вы, отвечая на мой вопрос, а для чего вообще это нужно - бесконечно разжёвывать для читателя не так и сложные мысли - как помнится, мне пояснили, что этого требует один из непременных атрибутов "академичности". Но я не согласился с Вами тогда, не соглашусь и сейчас. Ибо занудное повторение одного и того же по десять-пятнадцать раз никогда не способно что-то читателю дополнительно пояснить. Если уж он не понял с первого раза.

А вот живость и образность изложения - напротив, могут добиться от читателя понимания без особых трудов. Это как в арифметике, которая, по-Вашему, не поэтична. Однако - даже весьма. Если её излагать не одуряющими мёртвыми фразами, а, например, в стихотворной форме. Подкреплённой живыми аналогиями и ассоциациями из окружающей нас реальности.

Вы написали:

"Это весьма большая (как минимум, по времени) работа: разделить ключевые, передающие основныю мысли слова путём употребления синонимов разных родов, чисел или времён."

Думаю, Вы немного не так меня поняли. Не большая работа писателя, а безличное "что очень легко определяется" - то есть определяется вообще, или конкретным читателем. Который, не чуждый родному языку, автоматически улавливает в тексте автора соответствие числа либо рода того же слова "который" или же рода-числа "замещающего" местоимения числу либо роду нужного слова в предшествующем языковом обороте. Чтение таких коротких отрезков происходит практически моментально. И начало отрезка и его конец - мозг обрабатывает фактически одновременно.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 230
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.17 20:48. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, Вы написали:

 цитата:
А вот английский "недоязык" начинает смешить изучающего его русского человека уже в самом начале своего изучения.

Например, первое пришедшее в голову "he put his hand on his head" (что буквально означает: он положил кисть его (своей) руки на его (на свою) голову).

И ведь ещё можно подумать было бы, что применение пары одинаковых притяжательных местоимений "his" в данной аглицкой фразе - необходимо, оправдано. В самом деле, а вдруг не свою кисть руки этот "he" положил? И не на свою, а на чью-то чужую голову?

Но - и это самое смешное - различий в построении фразы нет никаких абсолютно: окружён ли "he" цельной горой точно таких же "he" (а даже и "she"), либо находится в комнате (или где-то ещё) совершенно один-одинёшенек! Где он, в представлении русского человека, если и может что-то (неотъемлемое от себя самогО) куда-то положить, но только своё, а не дядино! И если на голову - то, уж понятно, голову на свою, а не дядину!



Уважаемый Дилетант, есть такая поговорка "со своим уставом в чужой монастырь не ходят". У каждого языка своя структура, своя логика. Требовать от английского правил русской грамматики - глупо. Англичанин может потребовать от русского языка добавить артикли - ибо без артиклей нормальному англичанину ничего не понятно. Самое простое предложение "окно открыто" в русском понятно, а попробуйте перевести его на английский! "The window is open" или "A window is open"? Ведь в русском языке не указывается, о каком окне идёт речь. Поэтому можно переводить "Какое-то окно (a window)".

То же самое - в отношении притяжательных местоимений. В английском языке конструкция, столь Вами, уважаемый Дилетант, высмеиваемая "He put his hand on his head" - единственно возможная и правильная. Потому что "he could put his hand on someone's head" и "he could put a hand (отрубленную, к примеру) on someone's head" (не обязательно на свою). Смех над чужим языком - свидетельство непонимания его логики. Поэтому хороший переводчик не будет буквально переводить с английского на русский и наоборот, а передаст смысл высказывания средствами того языка, на который осуществляется перевод.

Вопрос, что лучше - английский оригинал или русский перевод / переводы, на мой взгляд, вряд ли имеет универсальный ответ. Принято считать, что оригинал лучше переводов, потому что он - оригинал. Однако степень художественности в переводе может быть выше, чем в оригинале, а может быть и той же самой, т.е. перевод не будет лучше оригинала.

Вот классический пример, уже ставший в переводческой среде мемом:


 цитата:
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." - Оригинал.



Определённо самый красивый вариант - у Григорьевой и Грушецкого. Во всех случаях переводчики дополняли оригинал, в котором предложение "Boromir smiled" встречается в описании смерти Боромира. Правы они или нет? Пуристы считают все варианты переводческой отсебятиной. Но это та отсебятина, которая в разы повышает художественность текста.

Из того же произведения другой отрывок:

 цитата:

Оригинал: "All we have to decide is what to do with the time that is given us."

Муравьёв/Кистяковский: "Выбирать судьбу нам не дано; однако на этот раз нам дано время, и главное — не упустить его".

Григорьева/Гриншпун: "Мы можем только решать, как жить в те времена, которые выбрали нас".

Каменкович/Каррик: "Все, что нам дано, — это по-своему распорядиться отведенным нам временем".



В этом случае оригинал явно глубже и изящнее любого перевода. Переводчики единогласно пропустили устойчивый оборот have to, обозначающий долженствование. Поэтому ни один перевод не передаёт смысла, вложенного автором: "Всё, что мы должны / нам следует решить, - это что делать с данным нам временем / временем, которое нам дано". По-русски это лучше изложить так: "Нам следует / Мы должны решать только, как жить/что делать в наше время". Причём обратный перевод этой фразы на английский будет совершенно не похож на оригинал: "We should decide only what to do in our time" или "We should decide just how to live in our time". Google-переводчик предлагает заменить глагол should глаголом need: "We need to decide just what to do in our time". Возможно, это лучшее решение. Но я пошёл дальше и ввёл оригинальное предложение в Гугл-переводчик: "Все, что мы должны решить, что делать со временем, которое дается нам". Мрак. Понять, что имеется в виду, - невозможно. Перевод антихудожественный. Оригинал - лучше, чем такой "перевод". А это - дословный, даже буквальный "перевод".

Из этого примера как будто следует, что Толкин мог бы лучше и понятнее написать "Властелина колец". Но на самом деле сложная, высокопарная структура предложения отражает речь персонажа - чародея и мудреца Гэндальфа. Который не может говорить тем же языком, что и простой воин, гном или какой-нибудь орк и прочие злые силы. В русской словесности различие между языком представителей разных социальных групп прекрасно показал Пушкин и великолепно обыгрывал Лесков:


 цитата:

В то же время раздался голос: «Tout beau, Sbogar, ici...», — и молодой охотник показался из-за кустарника. «Небось, милая, — сказал он Лизе, собака моя не кусается». Лиза успела уже оправиться от испугу и умела тотчас воспользоваться обстоятельствами. «Да нет, барин, — сказала она, притворяясь полуиспуганной, полузастенчивой, — боюсь: она, вишь, такая злая; опять кинется». Алексей (читатель уже узнал его) между тем пристально глядел на молодую крестьянку. «Я провожу тебя, если ты боишься, — сказал он ей, — ты мне позволишь идти подле себя?» — «А кто те мешает? — отвечала Лиза, — вольному воля, а дорога мирская». — «Откуда ты?» — «Из Прилучина; я дочь Василья кузнеца, иду по грибы» (Лиза несла кузовок на веревочке). — «А ты, барин? Тугиловский, что ли?» — «Так точно, — отвечал Алексей, — я камердинер молодого барина». Алексею хотелось уравнять их отношения. Но Лиза поглядела на него и засмеялась. «А лжешь, — сказала она, — не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин». — «Почему же ты так думаешь?» — «Да по всему». — «Однако ж?» — «Да как же барина с слугой не распознать? И одет-то не так, и баишь иначе, и собаку-то кличешь не по-нашему». Лиза час от часу более нравилась Алексею. Привыкнув не церемониться с хорошенькими поселянками, он было хотел обнять ее; но Лиза отпрыгнула от него и приняла вдруг на себя такой строгий и холодный вид, что хотя это и рассмешило Алексея, но удержало его от дальнейших покушений. «Если вы хотите, чтобы мы были вперед приятелями, — сказала она с важностию, — то не извольте забываться». — «Кто тебя научил этой премудрости? — спросил Алексей, расхохотавшись. — Уж не Настенька ли, моя знакомая, не девушка ли барышни вашей? Вот какими путями распространяется просвещение!» Лиза почувствовала, что вышла было из своей роли, и тотчас поправилась. «А что думаешь? — сказала она, — разве я и на барском дворе никогда не бываю? небось: всего наслышалась и нагляделась. Однако, — продолжала она, — болтая с тобою, грибов не наберешь. Иди-ка ты, барин, в сторону, а я в другую. Прощения просим...»
Пушкин, Барышня-крестьянка



Цитировать всю повесть я не буду, хотя там есть и другие примеры разных стилей речи. А у Лескова достаточно прочесть "Левшу", чтобы увидеть, как по-разному говорят Левша, Платов, императоры Николай и Александр, английские инженеры и русские полицейские.

Возвращаясь к английскому языку, должен заметить, что у него своя красота и свои, отличные от русского языка, законы и правила, как в прозе, так и в поэзии. Тот же Толкин активно использовал в поэтической речи thy и другие устаревшие формы, скажем, в этой песне эльфов (древнейшего народа или древнейшей расы своего вымышленного мира):

 цитата:

Snow-white! Snow-white! O Lady clear!
O Queen beyond the Western Seas!
O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!
Gilthoniel! O Elbereth!
Clear are thy eyes and bright thy breath!
Snow-white! Snow-white! We sing to thee
In a far land beyond the Sea.
O stars that in the Sunless Year
With shining hand by her were sown,
In windy fields now bright and clear
We see your silver blossom blown!
O Elbereth! Gilthoniel!
We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees,
Thy starlight on the Western Seas.



Столь же прекрасна ритмика и в этом стихотворении Толкина (цитирую только начало):

 цитата:

The world was young, the mountains green,
No stain yet on the Moon was seen,
No words were laid on stream or stone
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadow of his head.
The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Seas have passed away:
The world was fair in Durin’s Day.
...



Я мог бы собрать разные версии перевода этих стихов, но думаю, что красота стихов в оригинале видна и без перевода.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1939
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.17 02:56. Заголовок: Чай-поди, читает эту..


Чай-поди, читает эту тему генералиссимус ПУ и плюётся рассерженно: тема про "промашливого" меня.... но я-то здесь где???!! А??!! Только ведь в начале темы и значусь!
-------------------------------------------------------------
Уважаемый Любитель, я ведь пояснял, что фраза "он положил свою руку на свою голову" применяется даже тогда, когда точно - из контекста - известно, что герой находится в комнате (или где-то ещё) в разъединственном экземпляре. И заведомо не имеет вокруг себя ни чьих-то голов, ни чьих-то отрубленных рук. Если же эти чужие отрубленные руки наличествуют, то (например, русскому) автору не составляет никакого труда описать ситуацию понятно и кратко.

Артикли - мусор. Жаль, не добрались дедушка Ленин с товарищем Троцким до "гордой" Британии. Повымели бы, к чертям поросячьим, из английского языка все артикли. И вообще бы полностью преобразовали грамматику.

Что ли проиграл тот же русский язык от - назревших ещё при проклятом царизме - большевистских реформ? Ни в коем случае - только выиграл!

Так же и с англичанами было бы. Быстренько приучились бы говорить на русский манер, без всяких артиклей! Заменяя в необходимых случаях эти артикли парой-тройкой пояснительных слов. И всё. Больше ничего и не требуется.
--------------------------------------------------------
Русский язык устроен во многом мудрее английского. И исходит он от обратного, если сравнивать русский язык и английский в рассматриваемом нами смысле.

Зачем же торопиться с пояснениями конкретной принадлежности руки или головы, если и так всё ясно! То бишь, если пояснений нет, то читатель смекает - рука и голова принадлежат исключительно герою рассказа. В других же случаях, автор не поленился бы объяснить, что, мол, рука - не героя, да и голова - не его!

Русская фраза - хотя бы такая "он приложил руку к сердцу" - зачем в ней нужна целая пара одинаковых паразитных притяжательных местоимений? Только предложение удлинять!
---------------------------------------------------------------
Переводы - в этом пункте с Вами согласен. Пусть и небогатый, но опыт какой-то имею. Опыт сравнения оригинальных английских текстов с их переводами на русский язык.

Здесь вот ещё что. Я и об этом когда-то писал - кажын переводчик что твой писатель. Также старается не походить на других переводчиков. Вот и несут переводчики отсебятину. Которая автору и в голову даже никогда не пришла бы!

Иностранные произведения, особенно если знаменитые - да кто их только ни переводил!
И всяк переводчик - читай выше, чем озабочен и занимается.

Смешнее всего, что переводчиком может сделаться даже и человек, не знающий ни слова из языка, на котором написано иностранное литературное произведение.

Зато, если сей человек неплохо владеет родным языком, он может усовершенствовать любой из переводов иностранного произведения на русский язык - по своему усмотрению. Переставляя в сделанном кем-то переводе слова, или заменяя их на синонимы и.... не забывая пороть отсебятину.

И что? Да ничего особенного. Ещё один - в результате - совершенно "легитимный" перевод иностранного автора на русский язык!
--------------------------------------------------------
На остальные пункты Вашего сообщения я обязательно отвечу немного позднее.

А пока скажу, что английский язык для меня - да я просто влюблён в него с самого детства! Здесь тебе и необычность произношения, и красивое написание слов, и прелестная вплетаемость английского произношения в музыку, и....

Обожаю баллады германских Scorpions. Но пуще всех из этих баллад обожаю одну - самую, я бы сказал, интеллектуальную. В смысле не содержания (текст её как раз незамысловат), а звучания.



Один из комментариев к этому видео:

"scorpions ballads songs will take your breath away, very very powerful ballads. my favorite ballad song , moment in a million years."

И почти все остальные комментарии - в том же духе.

С 4:45 баллада вступает в свою заключительную стадию - мощно, чувственно, проникновенно. Напоминая звучанием заунывные всхлипы, рыдания.
-------------------------------------------------------------
Ссылка на текст и примерный перевод сей баллады:

http://begin-english.ru/perevod-pesni/scorpions/born-to-touch-your-feelings
---------------------------------------------------------
Эта же баллада, но только в концертном исполнении:



В конце, подключается премилая девушка. И льёт - по завершении своего "монолога" - горячие слёзы. Искусственные или какие другие - неважно. Всё равно красиво.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 231
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.17 09:47. Заголовок: Дилетант пишет: Арт..


Дилетант пишет:

 цитата:
Артикли - мусор. Жаль, не добрались дедушка Ленин с товарищем Троцким до "гордой" Британии. Повымели бы, к чертям поросячьим, из английского языка все артикли. И вообще бы полностью преобразовали грамматику.

Что ли проиграл тот же русский язык от - назревших ещё при проклятом царизме - большевистских реформ? Ни в коем случае - только выиграл!

Так же и с англичанами было бы. Быстренько приучились бы говорить на русский манер, без всяких артиклей! Заменяя в необходимых случаях эти артикли парой-тройкой пояснительных слов. И всё. Больше ничего и не требуется.
--------------------------------------------------------
Русский язык устроен во многом мудрее английского. И исходит он от обратного, если сравнивать русский язык и английский в рассматриваемом нами смысле.

Зачем же торопиться с пояснениями конкретной принадлежности руки или головы, если и так всё ясно! То бишь, если пояснений нет, то читатель смекает - рука и голова принадлежат исключительно герою рассказа. В других же случаях, автор не поленился бы объяснить, что, мол, рука - не героя, да и голова - не его!

Русская фраза - хотя бы такая "он приложил руку к сердцу" - зачем в ней нужна целая пара одинаковых паразитных притяжательных местоимений? Только предложение удлинять!



Уважаемый Дилетант, в русской фразе "он приложил руку к сердцу" притяжательные местоимения не нужны, с этим я и не спорю. А в английском предложении артикли обязательны. И они вовсе не "мусор", как Вы изволили выразиться, а важнейший логический индикатор. Как и притяжательные местоимения. Артикли автоматически приучают к логической систематизации предметов. Вы не задумывались, почему крупнейшие логики (специалисты по логике) были англичанами или - гораздо реже - немцами? Фрэнсис Бэкон, Джон Стюарт Милль, английская школа аналитической философии и математики (Уайтхед и Бертран Рассел), а в Германии или из неё - Готлиб Фреге. Плюс австриец Людвиг Витгенштейн, писавший, кстати, исключительно по-английски. Про великих русских логиков говорить нечего - у нас есть неплохие учебники логики, есть неплохие по ней специалисты, но не более того. А причина коренится в языке - русский язык не имеет автоматических показателей классов предметов.

Ещё раз - артикли английскому языку просто необходимы. Он так устроен, и бессмысленно его менять. Поэтому the United States of America или the Soviet Union, "It is a cat. The cat lies on a chair. The chair is near the window", а не просто "Cat. Cat lies on chair near window". Все вторые варианты - безграмотны в английском языке. Во всяком случае классическом.

Трудности в английском возникают вовсе не из-за притяжательных местоимений, которые служат теми же артиклями в рассматриваемом примере "He put his hand on his head". Трудности возникают из-за слов, имеющих совершенно разные значения. Предложение "I met my mother-in-law" может означать как "я встретил/встретила крёстную", так и "я встретил тёщу". А предложение "It's my father-in-law" может означать "это крёстный отец/ тесть/ свёкор". То есть вне контекста понять предложение невозможно: необходимо знать, кто говорит, и родственные связи говорящего и называемого.

А если убрать из фразы притяжательное местоимение my, то будет полный абсурд: "It's father-in-law". Чей? Какой? Если "I met mother-in-law" - опять же, чью? Свою? Друга? Вообще "крёстную" или "тёщу" как таковую? Да, кстати, это слово означает и "свекровь" тоже. Артикли и притяжательные местоимения конкретизируют высказывания с минимальными издержками. Когда русский человек говорит "я встретил тёщу", сразу ясно, что он встретил свою тёщу. Но в английском нужно обязательно сказать my mother-in-law, чтобы другие не мучились и не гадали, какую же именно тёщу/крёстную вы встретили.

Есть языки, в которых вообще нет категорий времени у глаголов, например индонезийский. Нет в индонезийском и падежей. Потрудитесь объяснить индонезийцу необходимость выделения трёх времён и шести падежей. У индонезийца от такой структуры на голове волосы встают дыбом. А, скажем, в венгерском языке падежей двадцать (!). Причём не только местный падеж есть, но и падеж места начала действия. То есть русское предложение "он вышел из квартиры", где слово "квартира" стоит в родительном падеже, в венгерском будет звучать с использованием не родительного падежа, а падежа места начала действия.

Повторюсь: языки разные, и у каждого свои правила и законы. Соответственно этим правилам и законам у каждого языка своя красота и своя стилистика. Бессмысленно требовать от китайцев русской грамматики. Когда русскоязычные ребята потешаются над китайцами, говорящими "моя твоя не понимай", они попросту расписываются в незнании китайского языка. Китайский - аналитический язык. В нём просто нет флексий - суффиксов, приставок и окончаний. Русский язык - флективный. Английский - почти аналитический, сохранивший флексии в минимальной степени (3-е лицо единственного числа у глаголов и окончание 's в родительном падеже у существительных - my son's chamber). А отрицать наличие огромной китайской словесности - идти против фактов. Красота китайской литературы - своя. В ней есть свои шедевры, свои правила стиля. Не такие, как в русском, но есть.

Языковая реформа большевиков была на самом деле крайне своеобразной. Реформа алфавита в сторону его упрощения и включения на официальном уровне буквы ё была несомненно оправданной. Советская власть устранила одинаково читающиеся буквы и освободила место от показателя отсутствия гласного звука ъ.

Но языковая программа большевиков предусматривала ещё замену всех старых, привычных названий новыми, революционными. И здесь, увольте, русский язык ничего не выиграл. Появились чудовищные имена - одна Даздраперма (Да здравствует Первое мая!) чего стоит! Тракторина, Вилен, Труд и тому подобные чудовища. В русский язык пришли кошмарные аббревиатуры. Чекволап, к примеру. Чрезвычайная комиссия по заготовке и распределению лаптей и валенок. Не больше не меньше. До сих пор мы пожинаем плоды тяги телеграфного стиля первых годов советской власти в виде аббревиатур. Сокращали и сокращают все названия. Например, я не могу признать красивыми такие сокращения, как ФАНО (Федеральное агентство научных организаций) или ОЧУ ВО (Образовательное частное учреждение высшего образования). До Революции говорили просто "Московский университет". И всем было понятно, о чём идёт речь. Теперь - МГУ. Другие вузы лень перечислять (разве можно всерьёз воспринимать организацию под названием МГУКИ?). А начали всё сокращать большевики в годы Гражданской войны. Их можно было понять: телеграф, основное средство связи в то время, требовал краткости. Краткость породила чудовищ - командюж (командующий Южным фронтом), Наркомнац, Наркомвнудел (звучит "нарком нудел"), наркомат (хорошо, что не наркоман), ЧК (звучит как "чека", т.е. элемент гранаты; и действительно, если ВЧК рванёт, мало не покажется) с его вариантами губчека, облчека и прочими плодами огульного сокращения. А распространение канцелярита после Революции - вообще притча во языцах.

P.S.: баллады "Scorpions" действительно красивые.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1940
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.17 02:36. Заголовок: Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, первое найденное мной в интернете о недостатках английского языка:

"Недостатки английского языка

История языка: родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и ютов, которые переселились с материка на остров и подчинили себе местное население. Поэтому история английского языка начинается с 450г. нашей эры и делится на три периода: древнеанглийский (450—1066), среднеанглийский (1066—1500), новый английский (с 1500 до нашего времени). То есть фактически английский язык - это производный язык от старогерманского. Вопрос лишь в том, что, как правило, новое место жительства ищут не те, кто представляет из себя цвет общества, а искатели легкой наживы, т.е. захватчики, бандиты и всякое отрепье. Именно поэтому английский язык получился не улучшенным и обогащенным вариантов немецкого языка, а его сильно упрощенной версией.

Здесь мы собрали основные недостатки английского языка, которые не дают ему право быть основным международным в далекой перспективе.

1. Наличие слишком большого количества времен – 12, совершенно непонятно зачем, если сами англичане используют не более 7-8. Разница во временах несущественна, по сути, только усложняет язык.

2. Язык не предназначен для произнесения всех звуков, которыми пользуется человечество:

Твердый и мягкий знаки отсутствуют вовсе, хотя в произношении некоторых слов встречаются.

Английский язык не позволяет произнести некоторые стандартные буквы иных иностранных языков и слова на их основе. Англичанину потребуется несколько дней, чтобы произнести самые простые звуки: «Ё», «Ж», «Й». А слово «ЁЖ» ни один англичанин в принципе не выговорит

3. Нет последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».

4. В языке, согласно правилам, обязательно наличие подлежащего и сказуемого. В результате невозможно составлять предложения без них и тем более односложные предложения типа «Светало» или «Смеркалось».

5. Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. В результате в некоторых вопросительных предложениях невозможно понять смысл вопроса до того момента, пока ВСЕ ЦЕЛИКОМ предложение не будет сказано:

What does he sit ON?

What does he sit WITH? и особенно это сложно, когда предложение длинное.


6. Частая конверсия — идентичность однокоренных слов разных частей речи, например, в английском языке "цветок", "цветочный" и "цвести" обозначается одним словом flower и предложение «Цветет цветочный цветок» придется записать как «Flower flower flower».

7. Имеются артикли определенный и неопределенный, которые, как старорусская буква «ять» практически не несут смысловой нагрузки, но абсолютно засоряют язык.

8. Письмо вообще оторвано от языка:

Буква «i» может в разных словах читаться как «ай» - «Mickael» или как «и» - «Nick»

Буква «u» может в разных словах читаться как «а» - «Duck», как «ю» - «Unit», как «ё» - «urn», или как «у» - «Circus», хотя сама «у» может быть еще и «oo» - «book».

Буква «с» может в разных словах читаться как «c» - «Cinema», как «ц» - «Circus» и как «к» - «Cop», хотя самих букв «к» в английском языке хоть отбавляй: «c» «Cop», «k» «Key», «ck» «clock»

Буквы «Ш», «Я» и иные, хоть и присутствуют в языке – в письме отсутствуют

Нет разницы между «ph» и «f» вообще, однако написание присутствует и одно и иное: «philosophy»и «fantom»

Непонятно зачем при написании имен собственных, начинающихся со звука «Х» необходимо добавлять перед словом еще и «k» - город «Химки» при написании получается городом «Khimki»Знаменитое английское «ДЖ» тоже может быть разным: «John» или «Orange»

Для того чтобы было более понятно, о чем говорится выше, приведем простой пример из русского языка: в русском языке на вопрос ученика «а как пишется это слово» учитель очень часто отвечает «как слышится, так и пишется», т.е. абсолютное большинство слов русского языка пишется именно так, как мы его слышим в разговорной речи, что, безусловно, очень удобно. Но даже если абсолютно неграмотный человек полностью в письме искаверкает слова и напишет «Карова лижит на сонце», все равно будет понятно, что он хотел написать «корова лежит на солнце», поскольку при прочтении неграмотно написанной фразы, легко понять не только общий смысл фразы, но каждое конкретное слово. Все мы знаем героев из сериала «Наша Russia» Равшана и Джумшута. Кто сталкивался с рабочими таджиками или узбеками, знает, что и как они пишут. Их «письки» - это жуткая головоломка, но вполне разгадываемая. А теперь представьте, что будет, если подобного таджика попросить что-нибудь написать по-английски."


http://www.newphilosophy.ru/materials/international-lang/nedostatki-angliyskogo-yazyka/

Что скажете, уважаемый Любитель?

И ведь это лишь несерьёзная ссылочка. Думаю, можно накопать и гораздо серьёзнее.

А пока вопрос Вам - как же это мы, сирые русские, без артиклей-то обходимся на протяжении всей нашей жизни?

Ах да, потому и нелогичные мы, что без артиклей живём!

Мне кажется, этот Ваш выпад относительно "сверхметаллической" связи между артиклями (а также и - в дело и не в дело употребляемыми притяжательными местоимениями) и логикой - "немножко" ошибочен. Вернее, притянут за уши задним числом.

Действительно, по массе разнообразных причин все лучшие логики-философы-аналитики недавних веков происходят из англоязычного мира - именно по массе разнообразных причин, а совсем не по причине единственно лишь замусоренности английского языка артиклями.

Так что, довод сей, приведённый Вами, не иначе как плод фантазии какого-нито "демократа". Возможно, даже отечественного. Низкопоклонника перед всем англосаксонским.

Гляньте только на среднего англичанина! Ну какая там логика в нём, сколько-то бОльшая, нежели в среднем русском человеке! Смешно даже и говорить об этом.

Учёные, тем паче великие - дело иное. И великость их происходит не от бормотания с артиклями или без артиклей - а в самую первую голову от генетики. И даже не столько от генетики, сколько от вдохновлённости "божьей искрой".

Хотя и генетика здесь играет огромную роль. Вон, как я слышал, тот же Исаак Исаакович Ньютон был не кем-то, а богоизбранным - отсюда и умище.
-----------------------------------------------------
Аббревиатуры. Посмотрите на сплошь аббревиатурный современный английский язык. А потом уже смейтесь на совнардепами и колхозами. К звучанию которых ухо привыкает очень быстро. Какими бы "нелепыми" эти аббревиатуры ни были.

Англоязычные британцы, американцы целые же предложения зашифровывают теперь. И не только начальными буквами слов в предложении, но и цифрами!

Я уж не говорю о всех этих "джей-эф-кеях" (зашифрованных именах президентов и так далее) - это сколько же лишнего ненужного мусора вмещают мозги любого американца, волей-неволей, просто обязанного быть в курсе точных значений подобных бесчисленных идиотических аббревиатур!
---------------------------------------------------
Вы человек ещё молодой, я же - значительно старше. Потому имею какое-то право на "смелое заявление" - да не верьте Вы этим "младореформаторам-демократам"! Которые изгадили нашу историю вдрызг. Если и встречались упомянутые Вами даздрапермы - то до ужасающей крайности редко. Ибо народишко, невзирая на атеистическую "лютую" власть коммунистов, как-то всё больше стремился дитятей своих - не только в церквушках крестить , но и давать сим дитятям не сатанинские, а христианские имена. Видел по жизни я много народу всякого - лишь несколько раз мне попались "несчастные" индивидуумы, которых фанатики-идиоты родители нарекли нечеловеческими бесовскими именами.

Один из немногих примеров. В селе, откуда родом моя материнская линия, жил себе поживал - урождённый в лихие 1920-ые годы - сельчанин-колхозник Октябрь. Которого так обозвали недоумки родители. Видимо, верноподданнически прогибаясь под советскую власть.

Интересно, что уменьшительно-ласкательное имечко данного Октября было Отя. Ну, или Отька - что для деревни-села намного естественней.

Но смешноватое имечко Отьки аукнулось лишь ближайшим потомкам его - в отчестве (в отчествах) Октябревич, Октябревна. А после - растворилось, без остатка усохло в следующих поколениях.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Сообщение: 232
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.17 13:27. Заголовок: Уважаемый Дилетант, ..


Уважаемый Дилетант, Ваше сообщение повергло меня в уныние. Вы свалили в кучу совершенно разные вещи и даже не задумались о том, что они друг к другу не относятся никак. Мой, равно как и Ваш возраст не имеют никакого отношения к вопросу о значимости артиклей в английском языке. Ваши нападки на "демократов" и "реформаторов" тоже не имеют никакого отношения к проблеме артиклей и вопросу о самобытности стилистики английского языка. Равно как и Ваша убеждённость в генетической одарённости Исаака Ньютона. Вопрос о национальности отдельного индивида и вопрос об артиклях - совершенно разные. То, что Вы свалили в одну кучу столь разные проблемы, свидетельствует как раз о Вашей нелогичности.

Теперь по цитированному Вами тексту. Он - безграмотен. Я вообще не понимаю, зачем он Вам понадобился. Где в моих сообщениях Вы увидели утверждения "английский язык - идеальный язык" и "русский язык - не идеальный"? Где у меня утверждение, что "английский язык лучше русского языка"? С чем Вы, уважаемый Дилетант, сражаетесь? Я говорил только о том, что у каждого языка своя структура, своя стилистика и свои правила, и о том, что бессмысленно судить русский язык посредством английского и английский язык - посредством русского. И ещё о том, что у каждого языка есть своя красота. Где здесь Вы увидели неуважение к русскому языку? Где здесь превознесение английского языка?
То, что английский отличается большей логичностью, - факт. Но это не означает, что он - лучше. Это означает только то, что он - логичнее. У меня есть опыт чтения философских сочинений по-русски и по-английски. Так вот, английские переводы Платона, Декарта, Канта как правило существенно понятнее русских переводов. Но это не означает, что русский язык - хуже. Это означает лишь, что в русских переводах сложных текстов переводчики часто выбирали усложнённые, высокопарные конструкции вместо простых конструкций и слов.

Теперь аргументы в пользу безграмотности процитированного Вами, уважаемый Дилетант, текста.


 цитата:
То есть фактически английский язык - это производный язык от старогерманского. Вопрос лишь в том, что, как правило, новое место жительства ищут не те, кто представляет из себя цвет общества, а искатели легкой наживы, т.е. захватчики, бандиты и всякое отрепье. Именно поэтому английский язык получился не улучшенным и обогащенным вариантов немецкого языка, а его сильно упрощенной версией.



Английский язык наряду со англо-саксонской лексикой содержит огромное количество заимствований из латыни и из старофранцузского языка. Тезис о том, что английский - упрощённый немецкий, находится в противоречии с тезисом авторов, что

 цитата:
7. Имеются артикли определенный и неопределенный, которые, как старорусская буква «ять» практически не несут смысловой нагрузки, но абсолютно засоряют язык.

,
потому что выдают незнание авторами текста немецкого языка. В котором артикли ещё и склоняются.

Утверждение, что английский создали переселенцы - "захватчики, бандиты и всякое отрепье", вообще расистское. Нет в мире языков, которые созданы не переселенцами. Все людские коллективы, в том числе русские, французы, немцы, китайцы, когда-то появились на той территории, которую они считают своей. Автохтонное население - это просто очень древние мигранты, которые пришли на ту или иную территорию существенно раньше других мигрантов. Не жили русские в районе Москвы изначально. Само название реки - не славянское, а финно-угорское. Уже после рассматриваемого тезиса авторов их текст можно дальше не читать.

Но ради Вас, уважаемый Дилетант, я всё-таки напишу ещё кое-что.

Авторам цитируемого Вами текста не нравится "слишком большое количество времён". Но если следовать этой логике, то и три времени русского языка - многовато. Можно ведь обходиться вообще без времён, свидетельством чего служат индонезийский, малайский, яванский и ряд других австронезийских языков. В английском языке времена (как, кстати, и во французском и немецком) вполне обоснованны. У них есть свои функции. Ибо предложение "He came" означает "он приходил", а предложение "he has come" - "он пришёл". Предложение "he had come" означает "он пришёл (ещё раньше, до другого действия в прошлом)". Во французском в разговорной речи используется passé composé или passé immediat, а в книжной речи - passé simple (которое на взгляд русского человека проще, ибо там не нужен вспомогательный глагол, но которое непродуктивно в нынешнем французском, т.е. французам проще говорить используя вспомогательный глагол).

В русском языке есть совершенная и несовершенная форма глаголов, от которых образуется два инфинитива, например "делать" и "сделать". В английском глагол имеет всего три формы - make, made, made. А в русском глаголы спрягаются в трёх лицах и в трёх временах, да ещё иногда по родам изменяются ("пришёл", "пришла", "пришло"). При этом по флексиям порой невозможно понять, один это глагол или два разных. "Делать" и "сделать" - глагол один, а "быть" и "сбыть" - два глагола. Образованы они, однако, при помощи одной и той же приставки с-. Где тут якобы большая простота глаголов русского языка в сравнении с 12 временами английского глагола?

Авторы цитируемого текста утверждают:

 цитата:
2. Язык не предназначен для произнесения всех звуков, которыми пользуется человечество:

Твердый и мягкий знаки отсутствуют вовсе, хотя в произношении некоторых слов встречаются.

Английский язык не позволяет произнести некоторые стандартные буквы иных иностранных языков и слова на их основе. Англичанину потребуется несколько дней, чтобы произнести самые простые звуки: «Ё», «Ж», «Й». А слово «ЁЖ» ни один англичанин в принципе не выговорит.



А язык и не обязан быть предназначенным для произнесения всех звуков. Более того, авторы не чувствуют разницы между фонологией и языком. Нет ни одного языка, который бы передавал все звуки, которые встречаются в мире. Китайский язык не знает звука [р]. А русский - не знает тонов. В то время как во вьетнамском есть 6 тонов.

Наезд на англичан, что "англичанину потребуется несколько дней, чтобы произнести самые простые звуки: «Ё», «Ж», «Й»", выглядит как хохма Задорнова. Ибо русскому человеку потребуется много дней, чтобы выговаривать звуки [ tʃ ], [ dʒ ], [ θ, ð ]. Да и дифтонги у нас не употребляются. Так что авторы опять расписались в собственном чванстве и глупости.

Эту глупость подтверждает ещё и тезис авторов, будто в русском произношении встречается твёрдый знак. Твёрдый знак вообще не произносится. В ходе реформы большевиков его, точнее букву "еръ", изъяли и заменили апострофом, правда, потом к нему вернулись.


 цитата:
3. Нет последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».



Ну и что? Авторы, судя по всему, никогда не пробовали читать иероглифы. В китайском языке, к примеру, один иероглиф в разных районах Китая произносится по-разному. И не зная местного произношения, вы никогда не прочтёте текст правильно для данной местности.
В русском языке корреляция между орфографией и фонологией тоже далеко не идеальна. Слово "что" можно прочесть как [што] (правильное чтение в эпоху Брежнева), как [что] (буквальное следование написанию) и как [чё] (современное произношение). Так что "аргумент" авторов никуда не годится.


 цитата:
4. В языке, согласно правилам, обязательно наличие подлежащего и сказуемого. В результате невозможно составлять предложения без них и тем более односложные предложения типа «Светало» или «Смеркалось».



Опять же - и что? Авторы просто убеждены в том, что русский - самый лучший, и меряют английский язык по меркам особенностей русской стилистики. На русский, скажем, невозможно перевести предложение "It rains", сохранив его структуру: придётся заменить глагол существительным "идёт дождь" или просто "дождь". Это не недостаток, а только особенность языка. Ещё раз: мерить один язык меркой другого - глупость. У каждого языка свои правила.


 цитата:
5. Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. В результате в некоторых вопросительных предложениях невозможно понять смысл вопроса до того момента, пока ВСЕ ЦЕЛИКОМ предложение не будет сказано:

What does he sit ON?

What does he sit WITH? и особенно это сложно, когда предложение длинное.



Если авторам сложно понимать английские предложения, то единственный обоснованный вывод: ребята, идите и учите язык дальше. Всё остальное - трёп. Требование добавить падежи - абсурд. Англичане могут потребовать убрать падежи из русского языка - так, мол, учить проще.


 цитата:
6. Частая конверсия — идентичность однокоренных слов разных частей речи, например, в английском языке "цветок", "цветочный" и "цвести" обозначается одним словом flower и предложение «Цветет цветочный цветок» придется записать как «Flower flower flower».



Предложение "цветёт цветочный цветок" - безграмотно и в русском языке. Цветочный цветок - масло масляное. Более того, авторы сделали ошибку - пропустили в глаголе окончание 3го лица единственного числа s. А Вы, уважаемый Дилетант, ничтоже сумняшеся их доверчиво процитировали. Так что цитируемые Вами авторы совершили подлог. Они ещё и выбросили артикли. Должно быть "The flower flowers" ("цветок цветёт"). Артикль здесь как раз служит детерминативом: он показывает, что дальше идёт существительное, а не глагол.


 цитата:
8. Письмо вообще оторвано от языка:

Буква «i» может в разных словах читаться как «ай» - «Mickael» или как «и» - «Nick»

Буква «u» может в разных словах читаться как «а» - «Duck», как «ю» - «Unit», как «ё» - «urn», или как «у» - «Circus», хотя сама «у» может быть еще и «oo» - «book».

Буква «с» может в разных словах читаться как «c» - «Cinema», как «ц» - «Circus» и как «к» - «Cop», хотя самих букв «к» в английском языке хоть отбавляй: «c» «Cop», «k» «Key», «ck» «clock»

Буквы «Ш», «Я» и иные, хоть и присутствуют в языке – в письме отсутствуют

Нет разницы между «ph» и «f» вообще, однако написание присутствует и одно и иное: «philosophy»и «fantom».



Авторы опять демонстрируют безграмотность. Английское письмо оторвано не от языка, а от английского произношения (речи). Смешивать речь и язык - недопустимо. В имени Michael (Майкл) авторы перепутали букву. А Вы, уважаемый Дилетант, опять доверчиво отнеслись к безграмотному тексту, авторы коего даже не знают английской орфографии.

Авторы - идиоты: "Буквы «Ш», «Я» и иные, хоть и присутствуют в языке – в письме отсутствуют". В языке и в речи присутствуют не буквы, а звуки. Буквы присутствуют только в письме.

Традиционное написание тех или иных слов есть и в русском языке. Брошюра, парашют, жюри - все слова произносятся со звуком [у], а пишутся с буквой "ю". Про двойное "нн" в прилагательных и причастиях тоже можно вспомнить. В слове "молоко" звук [о] встречается только в третьем слоге, остальные - так называемые редуцированные гласные. Так что "неча на зеркало пенять, коли рожа крива".

Уважаемый Дилетант, пожалуйста, будьте внимательнее к цитируемым Вам текстам. Отсутствие филологической подготовки лучше компенсировать, читая учебники "Общее языкознание", "Введение в общее языкознание", а не безграмотные и предвзятые тексты из Интернета.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1941
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.17 17:02. Заголовок: Уважаемый Любитель, ..


Уважаемый Любитель, моя филологическая подготовка меня устраивает. Даже и весьма. Мало того, в случае необходимости я всегда могу её "освежить" - без малейшего затруднения.

Желаете вступить со мной в серьёзный филологический спор? Это всегда пожалуйста.

Единственно жаль мне совершенно безвинного заглавного персонажа темы - славного генералиссимуса ПУ - с его так называемыми прискорбными промахами. Ибо чем дальше он тему читает, тем - всё сильнее плюясь, обижаясь - всё более убеждается, что тема сия совсем не о нём. Даже и близко. Несмотря на её "недвусмысленное" название.
------------------------------------------------------
Вам, очевидно, абсолютно не пришло в голову, что не слишком серьёзную и несколько безграмотную ссылку я привёл отнюдь не по собственной глупости, а только намеренно? С целью, тык-скыть, Вас проверить. А заодно и посмотреть на Вашу реакцию.

Могло быть именно так? Или не могло? Как Вы думаете?

Кроме того, я и не называл эту ссылку бесспорной. Наоборот, я назвал её несерьёзной ссылочкой.

Разве мои нападки на английские артикли как-то связаны были с возрастом - моим и Вашим? Насколько я помню, про разницу нашу в возрасте я завёл разговор, критикуя Ваше не очень большое умение анализировать некоторые очевидные факты. В частности, относительно якобы заполонения большевиками великого могучего русского языка несметным числом нелепых аббревиатур и повального поощрения (а даже и насильственного внедрения) теми же большевиками не менее нелепых сатанинских имён для родившихся при советской власти детишек.

На что я Вам возразил, что "демократы" ещё и не такое придумывали. А также призвал Вас взглянуть другими глазами на сверхзадерьмованный аббревиатурами английский язык. И только уже потом рассуждать о большевиках. Которые, бедные, сплошь ошиваясь до революции по европам-америкам, именно оттуда и переняли пламенную свою любовь к сокращениям.
---------------------------------------------
Для русского уха английский язык неопределёнен до почти невозможности. Читать по-английски - вот это уже другое дело. Слушать же, как одни и те же слова произносятся англоговорящими то так, то этак, то сяк.... да что далеко ходить, если Вы сами только что жаловались на Ваш же страшно слабый прогресс в понимании английского разговорного - и это при Вашей (задекларированной) огромнейшей филологической подготовке!

Конечно, для гарантированного обучения человека плаванию, надёжней всего, говорят, швырнуть человека в воду. Так же и с языком. Имея дело лишь с английскими учебниками и прочими книгами, а если и общаясь по-английски - исключительно с такими же "рафинированными" знатоками ОТСЮДА - большого прогресса в разговорном английском не достичь никогда.

Вон, дедушка Ленин с бабушкой Крупской - чего только ни изучали они с самого раннего детства: и латынь, и греческий, и немецкий, и английский. Даже и французский. И ведь изучали совершенно не так, как мы в наших школах!

Не делая из общественнополезного ни черта, только и занимались они распеванием "марсельез" и лопотанием досужих бесед с многочисленными визитёрами на всех вышеприведённых языках одновременно и сразу.

Но, оказавшись впервые в европах - встали поначалу в тупик. Ибо никто их, сердешных не понимал. Да и они даже дьявола лысого не понимали из разговорной речи аборигенов.

Правда, солиднейшая языковая подготовка дедушки Ленина и бабушки Крупской вскоре сказалась. Не могла не сказаться. Что и позволило дедушке Ленину уже через несколько месяцев взволнованно лаять свои зажигательные картавые бреховные речи не перед привычным отсталым русским народишком, а перед народишками "просвещёнными".

Короче, чего-либо лучшего полнейшего погружения с головой в иную языковую среду обитания - к сожалению, пока не придумано.

Особенно, погружения в иную языковую среду в сколько-то экстремальных условиях. Надеюсь, фильм "Цельнометаллическая оболочка" в переводе Гоблина смотрели Вы когда-либо?

Если смотрели, тогда вообразите себя единственным русским среди целиком англоговорящих своих сослуживцев. В казарме. В которой "товарищ" Хартманн (или Хартман) командир взвода, старший инструктор по боевой и строевой подготовке - безраздельно-единственно царь и бог. И методы убеждения у него далеко не интеллигентско-сопливые. Тут уже, хочешь-не хочешь, но соображалку придётся включать. Иначе...

Привести бы из фильма отрывок с душевнейшим знакомством товарища Хартманна с новобранцами - но нельзя это здесь. А посему приведу лишь фразу - одну, из общирнейшего лексикона "инспектора"-инструктора по такой и сякой подготовке - да и то неполную: "Кто этот маленький вонючий КОММУНИСТИЧЕСКИЙ ..... ...... , который только что подписал себе смертный приговор??!!!!"

Помню, когда я смотрел фильм в первый раз, я чуть не упал со стула от внезапного приступа гогота - и не столько от общего скверного смысла фразы "инспектора"-инструктора Хартманна, сколько от наличия в этой замечательной фразе слова "коммунистический"! Слова, столь дорогого для каждого бывшего советского человека.

Вообще же, игра актёра, исполняющего роль "инспектора"-инструктора Хартманна - бесподобна. А его похабнейший лексикон - кстати, наиболее действенный в любой неопереточной армии - вполне может быть, и приукрашен слегка фантазией переводчика Гоблина. Не суть важно.

Главное - шедеврально передана доходчивость для что-то изучающего человека педагогических мудрых приёмов такого вот отца-командира-учителя.
--------------------------------------------------------------
Англоговорящие сами давно уже стонут от своей орфографии.

Английские же слова - короткие подавляющей частью. И по этой причине - зачастую, невнятные. Даже и для англоговорящих. Не говоря уже об иностранцах, изучающих английский язык. И это неспроста, что Вы, уважаемый Любитель, "не заметили", не отметили в разборе своём "корову, лежащую на солнце". То бишь фразу, которую хоть как исковеркай - и почти во всех случаях она всё равно понятной останется! А почему?

Да потому что - помимо всего остального - русские слова длиннее английских! И если слушающий расслышал слово не до конца, или неуверенно, то всё равно остаётся немало шансов идентифицировать слово правильно. В английском же языке такое исключено.
--------------------------------------------------------
Последнее. Касаемо моей нелогичности в Ваших глазах. Совсем нетрудно, надеюсь, будет создать соответствующую отдельную тему. Где Вы легко и докажете мне мою нелогичность на примере своей логичности. Методом неторопливого меня убеждения. А уж я, в свою очередь, буду убеждать в уже Вашей логичности-нелогичности Вас.

Ну что, принимаете вызов?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 23
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет




Спорт глазами Мовлади Абдулаева, 
тренера тяжелоатлетов Weightlifting database Weightlifting database Мир тяжелой атлетики

Сайт тяжелоатлетов Москвы Силовые виды спорта в Твери и в Тверской области Железный спорт Тяжёлая атлетика глазами Артура Шидловского

Старые силовые Журналы США Силачи прошлого и настоящего Пауэрлифтинг от Петра Кравцова Библиотека материалиста

Извлечённое из интернета